# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Naim Daka , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:05+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Mungesė e memorisė\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren dalėse nė modė shtues" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicializimi dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formė e gabuar pėr URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formė e gabuar e pėrdoruesit pėr URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e proxit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "E pa mundur lidhja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP e pranuar nga kthimi i serverit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Parulla FTP nuk ėshtė e saktė\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP parullė e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP emri i pėdoruesit i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP formė 227 e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nuk mund tė bashkangjitet nė ftuesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nuk mund tė rilidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nuk mund tė kalojė nė modė binar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Skedare e pa kompletuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP gabim nė urdhėrin quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Gabim nė shkrim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Emri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojė skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Gabim nė lexim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Koha kaloi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nuk mund nė kalojė nė modės ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "PORTA FTP dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nuk mund ta njefė madhėsinė\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gabim nė intervalin e HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP gabim i dėrgimit (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Gabim gjatė lidhjes sė SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė shkarkimit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Skedarja nuk mund tė lexon skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP hulumtimi dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibloteka nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksioni nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avortohet duke thirrur (callback)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Urdhėr thirrės i gabuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() pėrgjigjet me dėshtim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "rrėmbe mė nė fund laqet e ri-drejtuara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Specifikimi i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opcion i formuar gabimish nė telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikata e makinės sė largėt nuk ėshtė e saktė\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "E pa mundur vėrja e motorit criptografik SSL me marrėveshje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "dėrgimi i tė dhėnave nė rrjet dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "pranimi i tė dhėnave tė rrjetit dėshtoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "shpėrndarje ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem me certifikatėn lokale\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nuk mund ta pėrdori shifruesin e kėrkuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem me certifikatėn CA (shtegu ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Transferim i pa njoftur pėr koduesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nė fillim\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pėrkrahė nėnshkrimet\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Nuk mund ta laxoj nėnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dėshtoi)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Asnjė nėnshkrim\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' dėshtoi!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Gabim gjatė leximit tė skedares\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė skedares tmp\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Asnjė nėnshkrim GPG nė pakon\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje (jo-root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Nuk mund ta hapė pakon `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pakoja `%s' ėshtė e korrumpuar\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tė instalohet\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr "ėshtė nė konfliktė me" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "nevojitet nga" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi ta " "zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n" "(ato janė lokalizuar nė %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Pastroi" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Konfliktet janė zbuluar:\n" "%s\n" "\n" "Instalimi ėshtė ndėrprer." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Konfliktet e zbuluara" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Skedarja nė vazhdim ėshtė invalide:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Skedare gabimi" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Po nė tė gjitha" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Nėnshkrimi i pakos `%s' nuk ėshtė i saktė:\n" "\n" "%s\n" "Pa marrė para sysh, a dėshironi ta instaloni?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė nėnshkrimit" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Verifikimi i nėnshkrimit tė `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Riprovoje shkarkimin" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė pakos:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gabim: %s\n" "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė shkarkimit" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializimi..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk ėshtė i mundur, kemi ndjesė." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "Gabim gjatė inicializimit RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr ti instaluar pakot, kemi ndjesė." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Gabim..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #~ msgid "Directory where to put download must be existing" #~ msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "ftp modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"