# DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 12:27+0100\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudna 227 oblika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Ni podpisov\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' ni uspelo!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Napaka pri branju datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Paket nima GPG podpisa\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Ni mogoče začeti transakcije" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr "je v sporu z" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "in ga potrebujejo" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali želite\n" "odstraniti %d prenešenih paketov?\n" "(ki so v %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Čiščenje" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Zaznani so bili spori:\n" "%s\n" "\n" "Namestitev je prekinjena." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Zaznani so spori" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Naslednja datoteka ni veljavna:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Datotečna napaka" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Da za vse" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Podpis paketa `%s' je napačen:\n" "\n" "%s\n" "Želite vseeno nadaljevati?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Preverjanje podpisa `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Ponovni prenos" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Napaka: %s\n" "Želite nadaljevati (brez tega paketa)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Za nameščane paketov morate biti root." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Napaka..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Vlečem:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spusti" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne morem preverit GPG podpisa" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n" #~ "GnuPG ni pravilno nameščen" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s ni podpisan" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "namesti vse" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne namesti" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s podpisom" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Prisili" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n"