# Russian translation of grpmi messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Aleksey Smirnov , 2000 # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-01 16:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Каталог для загрузки должен существовать " #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" msgstr "Сбой init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Ftp: непонятный ответ сервера \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Ftp: доступ запрещен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Ftp: неверный пароль пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Ftp: непонятный ответ PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Ftp: непонятный ответ USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Ftp: непонятный ответ PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Ftp: непонятный формат 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ftp: невозможно получить хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ftp: невозможно восстановить соединение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ftp: не удалось установить двоичный режим\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" msgstr "Неполный файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp: не удалось RETR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "FTP write error\n" msgstr "Ftp: ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Ftp: ошибка цитирования\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP не найден\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" msgstr "Ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "Ftp: не удалось STOR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp: не удалось установить режим ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Ftp: PORT завершилась неудачно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "Ftp: не удалось использовать REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ftp: не удалось получить размер\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Http: ошибка диапазона\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Http: ошибка POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Ssl: ошибка соединения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File: не удалось прочитать файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: поиск прервался\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145 #: ../grpmi.pl_.c:146 msgid "No" msgstr "нет" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../grpmi.pl_.c:74 msgid "Error..." msgstr "Ошибка..." #: ../grpmi.pl_.c:75 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки пакетов, извините." #: ../grpmi.pl_.c:77 msgid "RPM initialization error" msgstr "Ошибка инициализации RPM" #: ../grpmi.pl_.c:78 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Инициализация config-файлов RPM была невозможна, извините." #: ../grpmi.pl_.c:84 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../grpmi.pl_.c:107 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Скачивается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:112 msgid "Error during download" msgstr "Ошибка при скачивании" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "При скачивании пакета возникла ошибка:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ошибка: %s\n" "Хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121 msgid "Retry download" msgstr "Повторить закачку" #: ../grpmi.pl_.c:137 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Преверяется подпись `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Signature verification error" msgstr "Ошибка проверки подписи" #: ../grpmi.pl_.c:140 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Подпись пакета `%s' неверна:\n" "\n" "%s\n" "Все-таки хотите его установить?" #: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Yes to all" msgstr "Да для всех" #: ../grpmi.pl_.c:150 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../grpmi.pl_.c:151 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Следующий файл неправильный:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Все-таки хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #: ../grpmi.pl_.c:167 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Подготовка пакетов к установке..." #: ../grpmi.pl_.c:175 msgid "Conflicts detected" msgstr "Обнаружены конфликты" #: ../grpmi.pl_.c:176 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Были обнаружены конфликты:\n" "%s\n" "\n" "Установка прервана" #: ../grpmi.pl_.c:185 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:199 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Во время установки возникли проблемы" #: ../grpmi.pl_.c:199 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Во время установки пакетов возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Не удалось прочитать config-файлы RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Не удалось открыть файл\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Не удалось прочитать начальные байты\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "RPM-версия пакета не поддерживает подписи\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" "Не удалось прочитать блок подписи (`rpmReadSignature' завершился неудачей)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Подписи отсутствуют\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' завершился неудачей!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Ошибка при чтении файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Ошибка при записи временного файла\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "В пакете отсутствует подпись GPG\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Не удалось открыть БД RPM для записи (не суперпользователь?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Не удалось открыть БД RPM для записи" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Не удалось запустить транзакцию" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Невозможно открыть пакет `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Пакет `%s' поврежден\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Пакет `%s' не может быть установлен\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr " конфликтует с" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "нужен для" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Ошибка при проверке зависимостей 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "В процессе установки возникли проблемы:\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http не найден\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Все запрошенные пакеты были успешно установлены." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Все успешно установлено" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процесс установки/обновления" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Выборка:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Произошла ошибка при выборке файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Невозможно проверить подпись GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "У пакета %s неверная подпись, или \n" #~ "GnuPG некорректно установлен" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакет %s не подписан" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Установить все" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не устанавливать" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблемы с подписью" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Насильно" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "использование: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "ошибка grpmi: вы должны быть администратором!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "выпущен под GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список зеркал\n" #~ "Попробуйте позже" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Источник в сети: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Источник в сети: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем список зеркал" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить файл с описанием\n" #~ "Могут пройзойти неприятности" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "безопасность" #~ msgid "general" #~ msgstr "общий" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "исправление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Получаем файл с описанием" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Не могу получить список пакетов для обновления\n" #~ "Попробуйте другое зеркало" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Эти пакеты НЕДОСТАТОЧНО проверены.\n" #~ "Вы можете сбить работу системы их установкой.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Источник на диске: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Обновляем список пакетов" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Имя: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Имя: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d пакетов выбрано: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG не обнаружен\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не сможет проверить подписи \n" #~ "GPG пакетов.\n" #~ "\n" #~ "Установите пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Больше не выводить это сообщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s не найден\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Подождите" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 пакетов выбрано: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочтения" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Выйти" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощь" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощь/_О программе" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Установлено" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновление" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сводка" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " применение:\n" #~ " -h, --help: вывести подсказку и выйти\n" #~ " -v, --version: показать версию и выйти\n" #~ " -V, --verbose: увеличить подробность сообщений\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Источник в сети: (произвольное зеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновить\n" #~ "Список" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновляем список пакетов для обновления" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Выбрать\n" #~ "все" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Отменить\n" #~ "все" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Отменить все" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Сделать\n" #~ "обновления" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Сделать обновления" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Нормальные Обновления" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновления для Разработки" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Описания" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Пакеты являются обновлениями для Linux-Mandrake\n" #~ "Выберите те, которые хотите обновить\n" #~ "При нажатии на пакет, вы получите информацию о необходимости\n" #~ "сделать обновление" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Подождите\n" #~ "Сортировка пакетов" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Выберите Ваши пакеты" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакеты для обновления" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакеты, НЕ подлежащие обновлению" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Осторожно! Вы изменяете версию.\n" #~ "MandrakeUpdate будет считать, что у вас и правда \n" #~ "установлена эта версия\n" #~ "\n" #~ "Делайте это, только если ясно представляете последствия.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Предпочтения для Proxy" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Сервера прокси" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP прокси:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Имя пользователя прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Пароль прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Ошибка: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Установки сети:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Показать обновления безопасности" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Показать общие обновления" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Показать обновления с исправлениями ошибок" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "зеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обновить список зеркал" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Выбрать пакеты" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безопасность" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не предупреждать, если GnuPG не установлен" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не предупреждать, если пакет не подписан" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разное" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек.)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Предпочтения" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Нужное вам действие требует полномочия root.\n" #~ "Введите пароль root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "набрать: gsu [-c] command [args]\n"