# translation of grpmi-ro.po to Romanian # grpmi # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Alexandru Hartmann , 1999 # Pascal Rigaux, 1999 # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch , 2002 # Ovidiu Constantin , 2003 # Harald Ersch , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-ro\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-01 21:22+0200\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "sourceforge.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Directorul unde faceţi descărcarea trebuie să existe." #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "S-a terminat memoria!\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nu pot deschide fişierul de ieşire în mod adăugare." #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol neimplementat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Iniţializare eşuată\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format URL incorect\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nu pot contacta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Acces FTP refuzat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP eroare la format 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fişier parţial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP eroare la scriere\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nu a fost găsit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Eroare la scriere\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Eroare la citire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Expirare timp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP eroare PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP Nu pot obţine mărimea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP eroare\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP eroare POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Eroare de conectare SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP reluare descărcare eşuată\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fişier: nu pot citi fişierul\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funcţia nu a fost găsită\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Anulat prin răspuns\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument funcţie incorect\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Ordine de apel eronată\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operaţia pe interfaţa HTTP a eşuat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch infinit, redirectaţi buclele\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Utilizatorul a specificat o opţiune necunoscută\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opţiune telnet eronată\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certificatul client a fost incorect\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "când aceasta este o eroare specifică\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Motorul de criptare SSL nu a fost găsit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "Eroare trimitere date în reţea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "Eroare recepţie date din reţea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "Resursa partajată este în folosită\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problemă cu certificatul local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nu am putut folosi cifrul specificat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problemă cu certificatul (calea către CA)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Codare transfer necunoscută\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Nu pot citi fişierele de configurare RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Nu pot deschide fişierul.\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Nu pot citi antetul.\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Versiunea RPM a pachetului nu suportă semnături\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Nu pot citi blocul de semnături (`rpmReadSignature' eşuat)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Nu există semnături\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' eşuat!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Eroare citire fişier\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Eroare la scrierea fişierelor temporare\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Nu există semnătură GPG în pachet\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM (nu sunteţi superuser?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Nu pot scrie în baza de date RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Nu pot porni tranzacţia" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Nu pot deschide pachetul`%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pachetul `%s' este corupt\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pachetul `%s' nu poate fi instalat\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Eroare în timpul verificării dependenţelor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr "e în conflict cu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "e cerut de" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Eroare la verificarea dependenţelor 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Probleme apărute în timpul instalării:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Întrebare ştergere: a existat o eroare în timpul instalării, doriţi să\n" "eliminaţi (cele)%d pachet(e) descărcat(e)?\n" "(sunt localizate în %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Ştergere" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A fost detectată o eroare în timpul instalării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Probleme apărute în timpul instalării" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Au fost detectate conflicte:\n" "%s\n" "\n" "Abandon instalare" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Conflicte detectate" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Următorul fişier nu este corect:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi oricum (sărind acest pachet)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Eroare fişier" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Da la toate" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Semnătura pachetului `%s' nu este corectă:\n" "\n" "%s\n" "Doriţi să îl instalaţi oricum?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Eroare la verificarea semnăturii" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Verific semnătura digitală pt: `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Reîncercare descărcare" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "A apărut o eroare la descărcarea pachetului:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Eroarea: %s\n" "Doriţi să continui (sărind peste acest pachet)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Eroare în timpul descărcării." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Descarc pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Iniţializez..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "Regret, iniţializarea fişierelor de configurare RPM nu a fost posibilă." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "Eroare iniţializare RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Regret, trebuie să fiţi root pentru a instala pachete." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Eroare..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK"