# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres , 1999 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-12 20:13-0200\n" "Last-Translator: Jeferson Lopes Zacco aka Wooky \n" "Language-Team: Brazilian Portughese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "Diretório ( já existente) para colocar o download" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sem memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Falha na inicialização\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Não foi possível resolver o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "FTP-acesso negado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "FTP-senha do usuário incorreta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "FTP-resposta estranha ao comando PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "FTP- resposta estranha ao comando USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "FTP- resposta estranha ao comando PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "FTP- formato 227 estranho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "FTP- não foi possível achar o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "FTP- não foi poossível reconectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "FTP- não foi possível usar modo binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "FTP- erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "FTP- erro de quota\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "HTTP não achado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "FTP- não foi possível STOR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Erro de leitura\n" # translation need reworking #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Time-out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP- não foi possível usar modo ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "FTP- comando PORT falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "FTP- não foi possível usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "FTP- não foi possível achar o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "HTTP- erro no comando POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "SSL- erro de conexão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "FTP- não foi possível ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "erro LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP- falha na procura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "função não encontrada\n" # not completely translated #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Abortada por callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argumento errado da função\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Códioo de erro desconhecido %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "Não" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Erro..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "RPM:erro de inicialização" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. " "Desculpe." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Fazendo download do pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "Erro durante o download" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Houve um erro no download do pacote:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Erro: %s\n" "Deseja continuar (pulando este pacote)?" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Verificando assinatura de `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "Erro na verificação da assinatura" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" "\n" "%s\n" "Deseja instalar mesmo assim?" #: ../grpmi.pl_.c:123 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "O seguinte arquivo não é válido:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deseja continuar mesmo assim (pulando este pacote)?" #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparando pacotes para instalação..." #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "Conflitos detectados" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" "Conflitos detectados:\n" "%s\n" "\n" "Deseja forçar a instalação mesmo assim?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" # c-format #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Sem assinaturas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' falhou!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Não foi possível iniciar a transação" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Erro enquanto checava as dependências :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "conflitos com" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "é necessário para" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2 :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"