# Translation file of Mandrake Update. # Copyright (C) 2000-1 Mandrakesoft # Tom Laermans , 2000-1. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-27 19:56+0100\n" "Last-Translator: Tom Laermans \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "Geen geheugen meer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol niet ondersteund\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "Init fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Slecht URL-formaat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Slecht gebruikersformaat in URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kon proxy niet vinden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kon host niet vinden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kon geen verbinding maken\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Raar FTP-server antwoord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "FTP-toegang geweigerd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Raar FTP PASS-antwoord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Raar FTP USER-antwoord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Raar FTP PASV-antwoord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Raar FTP 227-formaat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Kan niet herverbinden met FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Kon FTP Binaire modus niet instellen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "Gedeeltelijk bestand\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "FTP-schrijffout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "FTP-quote-fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "http not found\n" msgstr "http niet gevonden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "Schrijffout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelijk gespecifieerd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "Kon FTP-bestand niet STOR'en\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "Leesfout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "Timeout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "FTP PORT-fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "HTTP 'range' fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "HTTP POST-fout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "SSL verbindingsfout\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "FTP kon niet resumen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Kon bestand niet lezen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "Kan niet binden aan LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Function not found\n" msgstr "Functie niet gevonden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Afgebroken door callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Slecht functie-argument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Verkeerde call-volgorde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Onbekende foutcode %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Fout..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Installeren:" #: ../grpmi.pl_.c:86 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:91 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:104 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:106 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:107 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Schrijffout\n" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:129 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Klaarmaken voor installatie" #: ../grpmi.pl_.c:135 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:136 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:142 #, c-format msgid "Installing package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:154 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problemen tijdens de installatie" #: ../grpmi.pl_.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Klaarmaken voor installatie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Kon bestand niet lezen\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Kon geen verbinding maken\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Kon host niet vinden\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Kan pakket niet openen" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pakket is corrupt" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pakket kan niet geinstalleerd worden" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Fout bij het controleren van afhankelijkheden :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " conflicteert met %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " is nodig voor %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Fout bij het controleren van afhankelijkheden :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Problemen tijdens de installatie" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installatie/Upgrade vooruitgang" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Ophalen:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Een fout kwam voor bij het ophalen van het bestand" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan de GPG-handtekening niet controleren" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Het pakket %s heeft de verkeerde handtekening of\n" #~ "GnuPG is niet correct geinstalleerd" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Het pakket %s is niet gesigneerd" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Alles Installeren" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Niet installeren" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Handtekening-probleem" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Dwingen" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi-fout: u moet superuser zijn!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Nederlandse vertaling: Tom Laermans " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2001\n" #~ "Vrijgegeven onder het GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan geen lijst met mirrors ophalen\n" #~ "Probeer later nog eens" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met ophalen van de mirror-lijst" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " nvt " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan het beschrijvingsbestand niet vinden\n" #~ "Dit kan voor problemen zorgen" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nvt" #~ msgid "security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "general" #~ msgstr "algemeen" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "bugfix" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met ophalen van het beschrijvingsbestand..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan de lijst met de te updaten pakketten niet ophalen\n" #~ "Probeer eens met een andere mirror" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Let op! Deze pakketten zijn NIET goed getest.\n" #~ "Je kan je systeem compleet om zeep\n" #~ "helpen als je ze installeert.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Bron op schijf: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met vernieuwen van de upgrade-pakket-lijst..." #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d geselecteerde pakketten: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG niet gevonden" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG niet gevonden\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate zal de GPG-handtekening niet kunnen\n" #~ "verifieren bij de pakketten\n" #~ "\n" #~ "Installeer het gpg-pakket!\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Even geduld" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 geselecteerde pakketten: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Bestand" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Bestand/_Voorkeuren" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Bestand/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hulp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Help/_Info..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Geinstalleerd" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versie 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " gebruik:\n" #~ " -h, --help: dit helpscherm tonen en afsluiten\n" #~ " -v, --version: versie tonen en afsluiten\n" #~ " -V, --verbose: informatieniveau verhogen\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Bron op netwerk: (willekeurige mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Lijst\n" #~ "Updaten" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Lijst met te updaten pakketten updaten" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Alles\n" #~ "Selecteren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles Selecteren" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Alles\n" #~ "Deselecteren" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Alles Deselecteren" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Updates\n" #~ "Uitvoeren" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Updaten" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale Updates" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Ontwikkelingsupdates" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Omschrijving" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "De pakketten zijn de updates voor Mandrake\n" #~ "Kies diegene(n) die u wenst te updaten.\n" #~ "Wanneer u op een pakket klikt krijgt u informatie over de benodigdheid." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Even geduld\n" #~ "Pakketten sorteren" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Kies uw pakketten" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Te updaten pakketten: " #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakketten NIET updaten" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Opgelet! U verandert de versie.\n" #~ "MandrakeUpdate zal denken dat u deze versie daadwerkelijk\n" #~ "geinstalleerd heeft\n" #~ "\n" #~ "Gebruik dit enkel als u echt weet wat u doet.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Voorkeuren voor Proxies" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxies" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy-wachtwoord:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Fout: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Schijf" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM-directory" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellingen:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Enkel beveiligingsupdates tonen" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Algemene updates tonen" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Bugfixupdates tonen" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Mirror-lijst updaten" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakketten" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Niet waarschuwen als pgp niet geinstalleerd is" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Niet waarschuwen als het pakket niet is ondertekend" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(in sec)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Voorkeuren" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorieen" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "De actie die u wenst heeft root-privileges nodig.\n" #~ "Geef het root-wachtwoord in" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "gebruik: gsu [-c] commando [args]\n"