# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-13 00:51+0200\n" "Last-Translator: Juris Kudiņš \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "Trūkst atmiņas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Neatbalstīts protokols\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "Neizdevās init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Slikts URL formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Slikts lietotāja formāts URLā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Neizdevās atrast proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Ftp: pieeja liegta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "Nepilnīgs fails\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Ftp: quote kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "http not found\n" msgstr "http nav atrasts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "Nolasīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "Taimauts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "Http RANGE kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "Http POST kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Ssl pieslēguma kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: bind neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Slikts funkcijas arguments\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Kļūda..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Instalēju:" #: ../grpmi.pl_.c:86 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:91 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:104 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:106 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:107 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:129 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../grpmi.pl_.c:135 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:136 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:142 #, c-format msgid "Installing package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:154 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #: ../grpmi.pl_.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Neizdodas atvērt pakotni" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pakotne ir bojāta" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " ir nepieciešams priekš %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Saņemu:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atsaukt" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n" #~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalēt visu" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalēt" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Neinstalēt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Paraksta problēma" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Piespiest" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās saņemt spoguļserveru sarakstu\n" #~ "Pamēģiniet vēlāk" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Avots tīklā: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Avots tīklā: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Saņemu spoguļserveru sarakstu" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/d " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās saņemt apraksta failu\n" #~ "Var notikt sliktas lietas" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "security" #~ msgstr "drošība" #~ msgid "general" #~ msgstr "vispārēja" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "kļūdu labojums" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Saņemu apraksta failu" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās saņemt atjaunināmo pakotņu sarakstu\n" #~ "Izmēģiniet citu spoguļserveri" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Brīdinājums" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Uzmanību! Šīs pakotnes NAV rūpīgi testētas.\n" #~ "Tās instalējot, jūt varat pamatīgi\n" #~ "nojaukt sava datora konfigurāciju.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Avots diskā: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Atjauninu pakotņu sarakstu" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nosaukums: %s\n" #~ "Tips: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nezināms" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nosaukums: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izvēlētas pakotnes: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nav atrasts" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nav atrasts\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate nespēs pārbaudīt pakotņu\n" #~ "GPG parakstus\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu instalējiet gpg pakotnu\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Vair nerādīt šo paziņojumu" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "hmm, %s nav atrasta\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lūdzu gaidiet" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izvēlētas pakotnes: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Faili" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Faili/_Konfigurācija" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Faili/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Faili/_Iziet" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Palīdzība" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Palīdzība/_Par..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalēta" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atjaunināt" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kopsavilkums" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " izsaukšana:\n" #~ " -h, --help: parādīt šo palīdzību un iziet\n" #~ " -v, --version: parādīt versiju un iziet\n" #~ " -V, --verbose: palielināt izvadāmās informācijas apjomu\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Avots tīklā: (nejauši izraudzīts spoguļserveris)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Atjaunināt\n" #~ "sarakstu" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Atjaunināt atjauninājumu pakotņu sarakstu" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izvēlēties\n" #~ "visu" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Atcelt visu\n" #~ "izvēli" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Atcelt visu izvēli" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Veikt\n" #~ "atjaunināšanu" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Veikt atjaunināšanu" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Parasti atjauninājumi" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Izstādes atjauninājumi" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Apraksti" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Šīs pakotnes ir Linux-Mandrake jauninājumi\n" #~ "Izvēlieties tās, ko gribat atjaunināt\n" #~ "Kad jūs izvēlēsities pakotni, varēsiet aplūkot\n" #~ "informāciju par atjaunināšanas nepieciešamību" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Sakārtoju pakotnes" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izvēlieties pakotnes" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Atjaunināmās pakotnes" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "NEatjaunināmās pakotnes" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Brīdinājums! Jūs izmaināt versiju.\n" #~ "MandrakeUpdate uzskatīs, ka jums tiešām ir\n" #~ "instalēta šī versija\n" #~ "\n" #~ "Dariet to tikai tad, ja esat pārliecināts par savu rīcību.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Proxy serveru konfigurācija" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxy serveri" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Ports:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy lietotājs:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy parole:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Kļūda: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Avots" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalogs" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Tīkla konfigurācija:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Rādīt drošības jauninājumus" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Rādīt vispārējus jauninājumus" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Rādīt kļūdu labojumu jauninājumus" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spoguļserveris:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atjaunināt spoguļserveru sarakstu" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izvēlieties pakotnes" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Lietotājs:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parole:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Drošība" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Nebrīdināt, ja GnuPG nav instalēts" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Nebrīdināt, ja pakotne nav parakstīta" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Dažādi" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Taimauts:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(sek)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate konfigurācija" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijas"