# Lithuanian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Kęstutis Kružikas , 1999-2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-23 13:37+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" msgstr "Trūksta atminties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepalaikomas protokolas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicializacija nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Blogas URL formatas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Negaliu prisijungti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" msgstr "Dalinė byla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp write error\n" msgstr "FTP rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "http not found\n" msgstr "http nerastas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" msgstr "Skaitymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" msgstr "Laiko riba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "Http range error\n" msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "Http POST error\n" msgstr "HTTP POST klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nerasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nerasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Nutraukta callback'o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Klaida..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Įdiegiame:" #: ../grpmi.pl_.c:93 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:99 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:100 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:112 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:114 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:121 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../grpmi.pl_.c:122 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:137 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Ruošiama įdiegimui" #: ../grpmi.pl_.c:145 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:146 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Ruošiama įdiegimui" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Negaliu prisijungti\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Negaliu atidaryti paketo" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paketas yra pažeistas" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Paketas negali būti įdiegtas" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " konfliktuoja su %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " yra reikalingas %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Įdiegimo/Atnaujinimo pažanga" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Gauname:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Nutraukti" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Įvyko klaida, bandant gauti bylą" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Praleisti" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Negaliu patikrinti GPG parašo" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Blogas %s paketo GPG parašas arba\n" #~ "blogai įdiegtas GnuPG paketas" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketas %s nėra pasirašytas" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Įdiegti visus" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Įdiegti" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Neįdiegti" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Parašo problema" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Priverstinai" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "vartojimas: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi klaida: jūs turite būti root vartotojas!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti nuorodų sąrašo\n" #~ "Bandykite vėliau" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunamas atvaizdų (mirror) sąrašas..." #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " nėra " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti aprašymo bylos\n" #~ "Gali nutikti blogi dalykai" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nėra" #~ msgid "security" #~ msgstr "saugumas" #~ msgid "general" #~ msgstr "bendras" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "klaidos atitaisymas" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunama aprašymų byla" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti atnaujinamų paketų sąrašo\n" #~ "Pabandykit kitą serverį" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Dėmesio" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Šie paketai dar NĖRA gerai išbandyti.\n" #~ "Juos įdiegdami jūs tikrai galite sugadinti sistemą.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Šaltinis diske: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Atnaujinamas paketų sąrašas" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Pavadinimas: %s\n" #~ "Tipas: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinomas" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Pavadinimas: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d pasirinkti paketai: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nerastas" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nerastas\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate negalės patikrinti paketų\n" #~ "GPG parašų\n" #~ "\n" #~ "Prašom įdiegti gpg paketą\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nerastas\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Prašome palaukti" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 pasirinktų paketų: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Byla" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Byla/_Nustatymai" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Byla/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pagalba" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pagalba/_Apie..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegtas" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Turinys" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " vartojimas:\n" #~ " -h, --help: parodyti šią pagalbą ir išeiti\n" #~ " -v, --version: parodyti programos versiją ir išeiti\n" #~ " -V, --verbose: vykdymo metu rodyti daugiau informacijos\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: (atsitiktinis mirror'as)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ "Sąrašą" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Atnaujinti paketų sąrašą" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkti\n" #~ "visus" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pasirinkti visus" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Nesirinkti\n" #~ "nieko" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Nesirinkti nieko" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalūs atnaujinimai" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Aprašymai" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Šie paketai yra Mandrake atnaujinimai\n" #~ "Pasirinkite vieną arba kelis, kuriuos jūs norite atnaujinti\n" #~ "Spustelėję ant paketo, jūs gausite informaciją apie atnaujinimo " #~ "reikalingumą" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Rūšiuojami paketai" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketai atnaujinimui" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketai neatnaujinimui" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Jūs keičiate versiją.\n" #~ "MandrakeUpdate galvos, kad jau turite įdiegę\n" #~ "šią versiją\n" #~ "\n" #~ "Naudokite tai tik tuomet, jei tikrai žinote, ką darote.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Tarpinių stočių (proxies) nustatymai" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Tarpinės stotys (proxies)" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Prievadas:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) slaptažodis:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Šaltinis" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalogas" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Tinklo nustatymai:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Rodyti saugumo atnaujinimus" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Rodyti paprastus atnaujinimus" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Rodyti pataisymų atnaujinimus" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "veidrodis:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąrašą" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojo vardas (username):" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Neperspėti, jeigu GnuPG neįdiegtas" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Neperspėti, jei paketas nepasirašytas" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Laiko riba:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(sek.)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate nustatymai" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijos"