# Lithuanian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Kęstutis Kružikas , 1999-2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 13:01+0200\n" "Last-Translator: Darius Liepuonis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Siuntimo katalogo nėra" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Trūksta atminties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Negaliu atidaryti bylos prijungimui" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepalaikomas protokolas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicializacija nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Blogas URL formatas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Negaliu prisijungti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Dalinė byla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nerastas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Skaitymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Laiko riba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nerasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nerasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Nutraukta callback'o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funkcija nerasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Nėra parašų\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Klaida skaitan bylą\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Klaida rašant temp bylą\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Negaliu atidaryti paketo `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr " konfliktuoja su " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr " yra reikalingas" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n" "?\n" "(jie randasi %s kataloge)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Rasti konfliktai:\n" "%s\n" "\n" "Įdiegimas nutrauktas." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Rasti konfliktai" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Sekanti byla yra netinkama:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Rašymo klaida" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Taip visiems" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n" "\n" "%s\n" "Vistiek diegti?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Parašo tikrinimo klaida" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Tikrinu '%s' parašą..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Pakartoti siuntima" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klaida: %s\n" "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Klaida siunčiant" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ruošiama įdiegimui..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "RPM inicializavimo klaida" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Klaida..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Gerai"