# Hungarian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft # KOVACS Emese Alexandra , 1999-2001 # Arpad Biro , 2000 # Tamas Szanto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 20:26+0000\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "A könyvtárnak, ahova a letöltendő anyagot tenni kell, léteznie kell" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Hibás URL-formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Részleges fájl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "FTP: írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "HTTP nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Olvasási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Időtúllépés\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "HTTP: POST hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "Egy függvény nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback: kilépés...\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Hibás függvényargumentum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Hibás hívási sorrend\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Hiba..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "RPM-inicializálási hiba" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Az RPM beállítási fájljainak az inicializálása nem sikerült." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializálás..." #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "Hiba a letöltés közben" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Hiba: %s\n" "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..." #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "Aláírásellenőrzési hiba" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n" "\n" "%s\n" "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?" #: ../grpmi.pl_.c:123 msgid "File error" msgstr "Fájlhiba" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "A következő fájl hibás:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?" #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..." #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "Ütközések találhatók" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" "A program ütközéseket talált:\n" "%s\n" "\n" "Kívánja ennek ellenére végrehajtani a telepítést?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "A fájl nem nyitható meg\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Nincs aláírás\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Fájlolvasási hiba\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "A tranzakció indítása sikertelen" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "ütközik ezzel:" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "szükséges ehhez:" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lekérdezés:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" #~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Teljes telepítés" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nincs telepítés" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probléma az aláírással" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"