# KDE: EUSKERA TRANSLATION # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2000-2001 # Josu Waliņo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-08 10:46GMT+1\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoriarik ez\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Okerreko URL formatua\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ezin izan da konektatu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Fitxategi partziala\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Ftp idazketa-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Ftp aipamen-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "http ez da aurkitu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Idazketa-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Irakurketa-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Denbora agortu da\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Ftp atakak huts egin du\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "Http bitarte-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "Http POST errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Ssl konexio-errorea\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ezin da lotu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Okerreko dei-eskaera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Errorea..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Instalatzen:" #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:123 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Idazketa-errorea\n" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:139 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Instalatzeko prestatzen" #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Instalatzeko prestatzen" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Ezin izan da konektatu\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Ezin da paketea ireki" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paketea hondatuta dago" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Ezin da paketea instalatu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Bilatzen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalatzen:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltatu" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n" #~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta " #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta." #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalatu dena" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalatu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ez instalatu" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Sinadura-arazoa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ezin da paketea ireki" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketea hondatuta dago" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ezin da paketea instalatu" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Behartu" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"