# Welsh translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dafydd Tomos , 1999. # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 08:37-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Dim cof\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Methodd y cychwyn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Fformat URL gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Rhan o ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "http heb ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Gwall darllen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Amser allan\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Methodd PORT ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "Gwall amrediad ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "Gwall POST http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atal gan callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Trefn galw gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Gwall..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Gosod:" #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:123 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:139 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Paratoi i'w osod" #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Paratoi i'w osod" #: ../grpmi.pl_.c:177 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:177 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Methu agor y pecyn" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " ei angen gan %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Cynnydd Gosod/Uwchraddio" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Estyn;" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Gosod:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Dileu" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " ei angen gan %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn ffeil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hepgor" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Paratoi i'w osod" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Methu gwirio llofnod GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Mae gan becyn %s y llofnod anghywir neu\n" #~ "nid yw'r GPG wedi ei osod yn gywir" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Nid yw pecyn %s wedi ei lofnodi" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Gosod y cyfan" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Gosod" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Peidiwch gosod" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Gadael" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Anhawster gyda'r llofnod" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Methu agor y pecyn" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :[" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Gorfodi" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "defnydd: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "gwall grpmi: rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr uwch\n"