# Welsh translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dafydd Tomos , 1999. # Rhoslyn Prys , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-14 22:38-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur llwytho i lawr yn bodoli" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Dim cof\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Methodd y cychwyn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Fformat URL gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Ateb annisgwyl gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp yn anghywir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ftp yn methu ail gysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ftp yn methu gosod deuaidd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Rhan o ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp yn methu RETR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http heb ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ftp yn methu STOR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Gwall darllen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Amser allan\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp yn methu gosod ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Methodd PORT ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "Ftp yn methu gosod REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ftp yn methu canfod maint\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gwall amrediad ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Gwall POST http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atal gan callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Ymresymiad swyddogaeth wael\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Trefn galw gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Methodd gweithrediad Rhyngwyneb HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "Methodd canlyniadau my_getpass()\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "cipio cylchu ailgyfeirio diddiwedd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Mae'r defnyddiwr wedi enwi dewis anhysbys\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Dewis Telnet wedi ei anffurfio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "tynnwyd ar ôl 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "nid oedd y dystysgrif gyfoed yn gywir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "pan yw hyn yn wall penodol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Heb ganfod peiriant crypto SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "methu gosod peiriant crypto fel y rhagosodedig\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "methu anfon data rhwydwaith\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "methu derbyn data rhwydwaith\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "rhannu'n cael ei ddefnyddio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "anhawster gyda'r dystysgrif leol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "methu defnyddio'r seiffer penodol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "anhawster gyda thystysgrif CA (llwybr?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Amgodio trosglwyddo anhysbys\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Methu agor ffeil\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Methu darllen beiau cychwynnol\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Dim llofnod\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Gwall darllen ffeil\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr " gwrthdaro gyda" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "ei angen gan" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Cwestiwn glanhau: digwyddodd gwall wrth osod, ydych chi am\n" "dynnu'r %d pecyn llwythwyd i lawr?\n" "(mae nhw yn %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Glanhau" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Canfyddwyd gwrthdaro:\n" "%s\n" "\n" "Ataliwyd y gosodiad" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n" "\n" "%s\n" "Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Gwall ffeil" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Iawn i bopeth" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n" "\n" "%s\n" "Hoffech chi ei osod, beth bynnag?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Gwall gwirio llofnod" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Gwirio llofnod `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Lwytho i lawr eto" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gwall: %s\n" "Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ymgychwyn..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Ymddiheurwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "Gwall ymgychwyn RPM" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Gwall..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn"