# Welsh translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dafydd Tomos , 1999. # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 8.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 22:16-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" msgstr "Dim cof\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" msgstr "Methodd y cychwyn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Fformat URL gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" msgstr "Rhan o ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "http not found\n" msgstr "http heb ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" msgstr "Gwall darllen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" msgstr "Amser allan\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Methodd PORT ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "Http range error\n" msgstr "Gwall amrediad ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "Http POST error\n" msgstr "Gwall POST http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atal gan callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Trefn galw gwallus\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "Na" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Gwall..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "Gwall ymgychwyn RPM" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM" #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "Ymgychwyn..." #: ../grpmi.pl_.c:93 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..." #: ../grpmi.pl_.c:99 msgid "Error during download" msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr" #: ../grpmi.pl_.c:100 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gwall: %s\n" "Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #: ../grpmi.pl_.c:112 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Gwirio llofnod `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:114 msgid "Signature verification error" msgstr "Gwall gwirio llofnod" #: ../grpmi.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n" "\n" "%s\n" "Hoffech chi ei osod, beth bynnag?" #: ../grpmi.pl_.c:121 msgid "File error" msgstr "Gwall ffeil" #: ../grpmi.pl_.c:122 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n" "\n" "%s\n" "Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?" #: ../grpmi.pl_.c:137 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod" #: ../grpmi.pl_.c:145 msgid "Conflicts detected" msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro" #: ../grpmi.pl_.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Canfyddwyd gwrthdaro:\n" "%s\n" "\n" "Hoffech chi orfodi'r gosod, beth bynnag?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Methu agor ffeil\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Dim llofnod\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Gwall darllen ffeil\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr " gwrthdaro gyda" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "ei angen gan" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2[" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus"