# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-28 15:51+0200\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatek paměti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "Selhala inicializace\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Špatný formát URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Špatný uživatelský formát URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nelze zjistit jméno pro proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nelze zjistit jméno počítače\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nelze se připojit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Divná odpověď od Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Ftp přístup odepřen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Špatné heslo pro Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Divná odpověď od Ftp na příkaz PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Divná odpověď od Ftp na příkaz USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Divná odpověď od Ftp na příkaz PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Divný Ftp formát 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Ftp nemůže získat jméno počítače\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Nelze se opětovně připojit přes Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp nemůže nastavit binarní režim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "Částečný soubor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp nemůže získat soubor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Chyba zápisu pro Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Chyba Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "http not found\n" msgstr "http nenalezeno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba při zápisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Špatně zadaní jméno uživatele\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "Ftp nemůže uložit soubor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba při čtení\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "Čas vypršel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp nemůže nastavit ASCII režim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Ftp příkaz PORT selhal\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp nemůže použít REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp nemůže zjistit velikost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "Chyba rozsahu pro http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "Chyba příkazu POST pro http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Chyba při SSL spojení\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Chyba při navázání stahování\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Soubor nelze přečíst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se nemůže připojit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Vyhledávání přes LDAP selhalo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "Library not found\n" msgstr "Nenalezena knihovna\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Function not found\n" msgstr "Nenalezena funkce\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Přerušeno zpětným voláním\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Špatný argument pro funkci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Špatné pořadí při volání\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámá chyba, kód %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Chyba..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Instaluji:" #: ../grpmi.pl_.c:86 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:91 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:104 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:106 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:107 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Chyba při zápisu\n" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:129 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Příprava pro instalaci" #: ../grpmi.pl_.c:135 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:136 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:142 #, c-format msgid "Installing package `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:154 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Při instalaci nastaly problémy" #: ../grpmi.pl_.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Příprava pro instalaci" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Soubor nelze přečíst\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Nelze se připojit\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Nelze zjistit jméno počítače\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Nemůžu otevřít balíček" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Balíček je poškozen" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Balíček nemůže být nainstalován" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Stala se chyba při testu závislostí :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " koliduje s %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " je zapotřebí %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Stala se chyba při testu závislostí :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Při instalaci nastaly problémy" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Průběh Instalace/Aktualizace" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Stahuji:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Stala se chyba při stahování souboru" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Přeskočit" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Nelze zkontrolovat GPG podpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Balíček %s má špatný podpis nebo\n" #~ "není GnuPG korektně nainstalováno" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Balíček %s není podepsán" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalovat vše" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalovat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Neinstalovat" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problém s podpisem" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Přesto pokračovat" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "použití: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "chyba grpmi: musíte být superuživatelem!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Český překlad: Radek Vybíral " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "distribuováno pod licencí GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Nemůžu nahrát seznam mirrorů\n" #~ "Zkuste to znovu později" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Zdroj na síti: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Zdroj na síti: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte\n" #~ "Přenáším seznam mirrorů" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "nedostupné" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Nemůžu získat soubor s popisy\n" #~ "Můžou se stát špatné věci" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nedostupné" #~ msgid "security" #~ msgstr "bezpečnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "obecné" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "oprava chyb" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte\n" #~ "Přenáším soubor s popisy" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Nepovedlo se mi přenést seznam novějších balíčků\n" #~ "Zkuste to prosím s jiným mirrorem" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Opatrně! Tyto balíčky NEBYLY testovány.\n" #~ "Můžete si poškodit systém, pokud je\n" #~ "budete instalovat.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Zdroj na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte chvilku\n" #~ "Přenáším seznam novějších balíčků" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Jméno: %s\n" #~ "Typ: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "neznámý" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Jméno: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d vybraných balíčků: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nebylo nalezeno" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Nebylo nalezeno GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate není schopen verifikovat\n" #~ "GPG signaturu balíčku\n" #~ "\n" #~ "Nainstalujte si, prosím, gpg balíček\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Nezobrazovat příště tuto zprávu" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Ojoj, nenašel jsem %s\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Čekejte prosím" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 balíčků vybráno: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Soubor" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Soubor/_Nastavení" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Soubor/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Soubor/_Ukončit" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Nápověda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Nápověda/_O aplikaci..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Nainstalované" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Novější verze" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Souhrn" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verze 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " použití:\n" #~ " -h, --help: zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" #~ " -v, --version: zobrazit verzi a skončit\n" #~ " -V, --verbose: zvýšit úroveň výpisu\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Zdroj na síti: (náhodné zrcadlo)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Obnovit\n" #~ "seznam" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Obnovit seznam balíčků pro aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Vybrat\n" #~ "vše" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Zrušit\n" #~ "celý výběr" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Zrušit celý výběr" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Začít\n" #~ "aktualizaci" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Začít aktualizaci" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normální aktualizace" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Vývojová aktualizace" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Popisy" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "V seznamu jsou balíčky novejších verzí programů pro Mandrake\n" #~ "Zvolte ty, které chcete nainstalovat\n" #~ "Když klepnete na balíček, vypíše se, zda je nutné ho instalovat" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Prosím počkejte\n" #~ "Třídím balíčky" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Zvolte si balíčky" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Balíčky pro aktualizaci" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Neaktualizovat" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Varování! Měníte verzi.\n" #~ "MandrakeUpdate si bude myslet, že skutečně máte tuto verzi\n" #~ "nainstalovanou\n" #~ "\n" #~ "Toto použijte jen v případě, že skutečně víte co děláte.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Nastavení proxy" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Uživatelské jméno pro proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Heslo pro proxy:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Chyba: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Hardisk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Síť" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Adresář RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Nastavení sítě:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Zobrazit bezpečnostní aktualizace" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Zobrazit normální aktualizace" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Zobrazit aktualizace chyb" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "zrcadlo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Obnovit seznam mirrorů" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Zvolte si balíčky" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uživatelské jméno:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Bezpečnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Nevarovat, pokud není nainstalovaný GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Nevarovat, pokud nejsou balíčky podepsané" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Časový limit:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(v sec)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "Nastavení pro MandrakeUpdate" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorie"