# # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandrakesoft # Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà # Softcatalà , 2000-2003 # # Traducció per Softcatalà msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 21:49+0200\n" "Last-Translator: Quico Llach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "El directori de descàrrega no existeix" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sense memòria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Ha fallat la inicialització\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fitxer parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Temps excedit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() torna fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opció Telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "el certificat del company no era correcte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "quan és un error concret\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "la compartició és en ús\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problema amb el certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el bloc de la signatura (ha fallat " #~ "`rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Sense signatures\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en escriptura (no sou superusuari?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n" # c-format #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflictes amb" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "és necessari per" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n" #~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n" #~ "(són a %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Neteja" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "S'han detectat conflictes:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "S'ha interromput la instal·lació." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "S'han detectat conflictes" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "El següent fitxer no és vàlid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar de totes maneres (ometent aquest paquet)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Error de fitxer" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Sí a tot" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "S'està inicialitzant..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de " #~ "configuració de RPM." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Error a la inicialització RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Error..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "D'acord"