# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 17:29+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "Direktorij u koji želite smjestiti download mora postojati" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol nije podržan\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URLa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Djelomična datoteka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "FTP greška u pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "HTTP nije pronađen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Greška u pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Greška u čitanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Vrijeme isteklo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Greška..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Morate biti root da bi instalirali pakete, žalim." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "Greška u inicijalizaciji RPMa" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Inicijalizacija konfiguracionih datoteka RPMa nije bila moguća, žalim." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Došlo je do greške u downloadu paketa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Greška: %s\n" "Želite li nastaviti (preskačući ovaj paket)?" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Provjeravam potpis `%s'..." #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "Greška u provjeri potpisa" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Potpis paketa `%s' je neispravan:\n" "\n" "%s\n" "Želite li ga svejedno instalirati?" #: ../grpmi.pl_.c:123 msgid "File error" msgstr "Greška u datoteci" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Sljedeća datoteka nije ispravna:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li ipak nastaviti (preskačući ovaj paket)?" #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Pripremam pakete za instalaciju..." #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "Otkriveni su konflikti" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" "Otkriveni su sljedeći konflikti:\n" "%s\n" "\n" "Želite li prisilnu instalaciju?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom instalacije paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Ne mogu pročitati RPM konfiguracijske datoteke" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Ne mogu pročitati uvodne bajte\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Ne mogu pročitati blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspio)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Nema potpisa\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' nije uspio!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Greška u čitanju datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Greška u pisanju privremene datoteke\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Nije pronađen GPG potpis paketa\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje (niste superuser?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Ne mogu započeti transakciju" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Ne mogu otvoriti paket `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paket `%s' je neispravan\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "je u konfliktu sa" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "je potreban za" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instaliraj sve" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izlaz" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket ne može biti instaliran" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Na silu" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Skidam listu mirrora" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "opšta" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvornik na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nije pronađen" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instaliran" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Update" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "Lista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Isključi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Razvojni update" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Opisi" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy korisničko ime:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy šifra:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Mrežne opcije:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Prikaži sigurnosne update" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Prikaži opće update" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Šifra:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"