# translation of grpmi-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandrakesoft # Boyan Ivanov , 2000,2003 # Bozhan Boiadzhiev , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 18:07+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Недостатъчно памет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдържан протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспешена инициализация\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Невалидно URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Не намирам прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Не намирам хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невъзможно свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Част от файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP: не е намерено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при запис\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Невярно зададен потребител\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP не позволява STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при четене\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Прекалено забавяне\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP не задава ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP не задава PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP не поддържа REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP не получва големина\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP грешка при POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL грешка при свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP грешно продължение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Файла не чете файла\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP не е намерен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функцията не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() връща грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "премахнат след 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "споделянето се използва\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем с вашия сертификат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Не мога да отворя файла\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Няма подписи\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Грешка при четене от файла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "влиза в конфликт с" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "е необходим на" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n" #~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n" #~ "(намират се в %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Почистване" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Възникнали несъвместимости:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Инсталацията е прекъсната" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Възникнаха несъвместимости" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Този файл не е валиден:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Грешка в файл" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "\"Да\" на всички" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Грешка при проверка на подписът" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Проверка на подписът на `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Изтегли наново" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешка: %s\n" #~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Грешка при изтегляне" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Инициализация:" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Грешка..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Обновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отказ" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакетът %s не е подписан" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Инсталирай всичко" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталация" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Немога да отворя пакетът" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "сигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основени" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрения" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновяване" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Деселектирай\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Описания" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Трябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP Прокси:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Потребител за прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Сорс" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"