# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-01 21:30-0300\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطأ quote في FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returns fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "حدد المستخدم خيار غير معروف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "تم ازالته بعد 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "شهادة القرين لم تكن صالحة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد محرك SSL crypto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "تعذر ارسال بيانات الشبكة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "تعذر استلام بيانات الشبكة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "مشكلة بالشهادة المحلية\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "مشكلة مع CA cert (المسار؟)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "ترميز ارسال غير معروف\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "تعذر فتح الملف\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "لا توقيعات\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة " #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "تعذر بدء التعامل" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "تتعارض مع" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n" #~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n" #~ "(هي موجودة في %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "نظف" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "تم ايجاد تعارضات:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "التثبيت ترك" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "تم ايجاد تعارضات" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "الملف الآتي غير صالح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "File error" #~ msgstr "خطأ في الملف" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للكل" #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "أعد محاولة التنزيل" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "الخطأ: %s\n" #~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "جاري البدء..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "خطأ في بدء RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "خطأ..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "الغاء" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "تثبيت الكل" #~ msgid "Install" #~ msgstr "تثبيت" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"