# KTranslator Generated File # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Schalk W. Cronjé , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-05 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: Tue Sep 19 2000 08:40:28+0200\n" "Last-Translator: Schalk W. Cronjé \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 #, fuzzy msgid "http not found\n" msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 #, fuzzy msgid "Library not found\n" msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 #, fuzzy msgid "Function not found\n" msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Fout..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Installering:" #: ../grpmi.pl_.c:90 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:97 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:98 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:110 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:112 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:119 msgid "File error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:120 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:135 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Installasievoorbereiding" #: ../grpmi.pl_.c:143 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:144 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:151 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:164 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Daar was probleme tydens installasie" #: ../grpmi.pl_.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Installasievoorbereiding" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pakket is korrup" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pakket kan nie installeer word nie" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr "bots met %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " word benodig deur %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Daar was probleme tydens installasie" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installasie/Opgradering Vordering" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Ontrekking:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Kanselleer" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorspring" #, fuzzy #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installering:" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installering:" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Moenie installeer nie" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Verlaat" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ondertekeningsprobleem" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Afdwing" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi fout: u moet 'm supergebruiker wees~\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n" #~ "Probeer asb. later" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Die spieëllys word afgehaal" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n.v.t." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die beskrywings onttrek nie\n" #~ "Swak vooruitsigte op die horison." #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n.v.t." # #~ msgid "security" #~ msgstr "sekuriteit" # #~ msgid "general" #~ msgstr "algemeen" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "foutkorreksie" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Wag asb. \n" #~ "Die beskrywing word afgehaal" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n" #~ "Probeer 'n ander spieël" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarskuwing" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: Hierdie pakkette is NIE baie goed getoets nie.\n" #~ "Die stelsel kan geskroef wees na installasie.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Bron op skyf: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Die pakketlys word opdateer" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Tipe: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1fMB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG is nie beskikbaar nie" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" #~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Moenie hierdie boodskap weer vertoon nie" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Wag asb." #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Lêer" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Lêer/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Lêer/_Verlaat" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Help" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Help/_Aangaande..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Geïnstalleer" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opgradeer" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opsomming" #, fuzzy #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n" # #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Opdateer\n" #~ "lys" # #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Opdateer die opdateringspakketlys" # #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Kies\n" #~ "almal" # #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Kies almal" # #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Deselekteer\n" #~ "almal" # #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselekteer almal" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Doen\n" #~ "opdatering" # #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Doen opdaterings" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale opdaterings" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Ontwikkelingsopdaterings" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Beskrywings" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Die pakkette is opdaterings vir Mandrake.\n" #~ "Kies watter u wil opdateer.\n" #~ "Wanneer u op 'n pakket kliek is daar inligting oor die erns vir " #~ "opgradering" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Pakkette word sorteer" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Kies u pakkette" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakkette vir opdatering" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakkette om NIE op te dateer NIE" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n" #~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n" #~ "\n" #~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Instaanbedienervoorkeure" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Instaanbedieners" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Instaanbediener:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Instaanbediener:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Wagwoord:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Skyf" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM lêergids" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellings:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Weergawe:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Vertoon slegs sekuriteitsopgraderings" # #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Vertoon algemene opdaterings" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spieël" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Opdateer die spieëllys" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakkette:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wagwoord:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekuriteit" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie" #, fuzzy #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorieë" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Kies geen" #~ msgid "Check dependancies" #~ msgstr "Toets afhanklikhede" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Help/_Help" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Help/-" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Voorwaarts!" #~ msgid " Packages: " #~ msgstr " Pakkette:" #~ msgid "Validate mirror" #~ msgstr "Valideer spieël" #~ msgid "Mirrors List: " #~ msgstr "Spieëllys:" #~ msgid "Current Mirror:" #~ msgstr "Huidige Spieël:" #~ msgid " Mirrors " #~ msgstr " Spieëls" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Pakket" #~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" #~ msgstr "%d pakkette is by die pakketinstallasielys gevoeg." #~ msgid "Automatic dependencies selection:" #~ msgstr "Outomatiese afhanklikheidseleksie:" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gaan terug" #~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgstr "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgid "Check your installation" #~ msgstr "Ondersoek u installasie" #~ msgid "Installation program not found :(" #~ msgstr "Installsieprogram kon nie gevind word nie :(" #~ msgid "warning: failed dependency %s\n" #~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n" #~ msgid "try with another mirror" #~ msgstr "probeer met 'n ander spieël" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys," #~ msgid "Try again later" #~ msgstr "Probeer later weer" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" #~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :(" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Instaanbedieneropstelling" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opsioneel" #~ msgid "essential" #~ msgstr "noodsaaklik" #~ msgid "Updates from cooker" #~ msgstr "Opgradeer uit Cooker" #~ msgid "Update from cooker" #~ msgstr "Opgradeer uit Cooker" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepas" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Stoor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Belangrikheid: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking grpmi" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "grpmi word gelaai" #~ msgid "Security only" #~ msgstr "Net sekuriteit" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Belangrikheid" #~ msgid "Importance: %s" #~ msgstr "Belangrikhied: %s" #~ msgid "Show both" #~ msgstr "Vertoon beide" #~ msgid "Show only regular updates" #~ msgstr "Vertoon net gewone opdaterings" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipe:" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Tipe: %s" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ "and run these lines (as root):\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" #~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n" #~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoreer" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Verkeerde wagwoord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "U aksie benodig superregte.\n" #~ "Tik asb. 'root' se wagwoord" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "gebruik: gsu [-c] command [args]\n"