From 85e11c3ce2fffbcdb13e0d5b89384b0fdbba55c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Wed, 19 Mar 2008 01:33:47 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 53 +++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d3a7a29f..1e01ce70 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 23:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-16 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-19 01:33+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -394,8 +394,7 @@ msgstr "(Esta é a predefinição)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." +msgstr "O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format @@ -465,8 +464,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -1857,8 +1855,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto assume respostas predefinidas para as questões" +msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1876,8 +1873,7 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1900,8 +1896,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 @@ -1930,8 +1925,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " "instalação rpm." @@ -2040,8 +2034,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:182 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" -"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." +msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2068,13 +2061,11 @@ msgstr "Por favor aguarde" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" +msgstr "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado para o pacote %s" @@ -2372,8 +2363,7 @@ msgstr "Erro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:747 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2486,8 +2476,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -" inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr " inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format @@ -2673,7 +2662,7 @@ msgstr "Filtro" #: ../rpmdrake:445 #, c-format msgid "Tree Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Árvore" #: ../rpmdrake:468 #, c-format @@ -2762,10 +2751,8 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2987,8 +2974,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "" -"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format @@ -3152,8 +3138,7 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder " "actualizar." @@ -3237,8 +3222,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3268,3 +3252,4 @@ msgstr "Adicionar média urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informação da média urpmi" + -- cgit v1.2.1