From ff038608c3d7ec5400cf493a454c62d10f92bc31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arpad Biro Date: Fri, 8 Sep 2006 17:37:50 +0000 Subject: update from Tomasz --- po/pl.po | 143 +++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 47 insertions(+), 96 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 59c77702..e2865022 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# translation of pl.po to +# translation of rpmdrake-pl.po to Polish +# translation of pl.po to # translation of pl.po to -# translation of rpmdrake-pl.po to polski -# translation of pl.po to Polish # -# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 1999 Mandriva # Pawel Jablonski , 1999-2000. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. +# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006. +# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-01 10:53+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 14:56+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" @@ -102,9 +102,8 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 -#, fuzzy msgid "RSYNC server" -msgstr "Serwer FTP" +msgstr "Serwer RSYNC" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" @@ -249,8 +248,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 @@ -437,10 +435,10 @@ msgstr "Aktualizacje?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" +msgstr "Ten nośnik wymaga aktualizacji do dalszego użytkowania. Czy zaktualizować go teraz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" @@ -516,13 +514,13 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie można dodać nośnika, brak argumentów lub są one nieprawidłowe" #: ../gurpmi.addmedia:101 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Za chwilę zostanie dodany nowy nośnik pakietów, \"%s\".\n" +"Za chwilę zostanie dodany nowy nośnik pakietów, %s.\n" "To oznacza, że będzie możliwość dodawania nowych pakietów\n" "oprogramowania do systemu z tego nowego nośnika." @@ -538,9 +536,9 @@ msgstr "" "oprogramowania do systemu z tego nowego nośnika." #: ../gurpmi.addmedia:129 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Pomyślnie dodano nośnik \"%s\"." +msgstr "Pomyślnie dodano nośnik %s." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format @@ -565,8 +563,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../rpmdrake:41 -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -578,8 +575,7 @@ msgstr "" "aktualizacja)" #: ../rpmdrake:43 -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -734,7 +730,7 @@ msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" @@ -832,7 +828,7 @@ msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:260 msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:249 msgid "Graphics" @@ -1024,7 +1020,7 @@ msgstr "Serwery" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:311 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../rpmdrake:298 msgid "Terminals" @@ -1131,9 +1127,8 @@ msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178 -#, fuzzy msgid "Software Management" -msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" +msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856 @@ -1269,14 +1264,12 @@ msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis jest niedostępny dla tego pakietu\n" #: ../rpmdrake:1027 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "Zainstaluj" +msgstr "Zainstalowany" #: ../rpmdrake:1027 -#, fuzzy msgid "Non installed" -msgstr "Zainstaluj" +msgstr "Nie zainstalowany" #: ../rpmdrake:1028 #, perl-format @@ -1313,9 +1306,8 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Wszystkie pakiety, według grupy" #: ../rpmdrake:1037 -#, fuzzy msgid "All updates" -msgstr "Zwykłe aktualizacje" +msgstr "Wszystkie aktualizacje" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Bugfixes updates" @@ -1410,9 +1402,8 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../rpmdrake:1207 -#, fuzzy msgid "/_Media Manager" -msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" +msgstr "/_Menedżer nośników oprogramowania" #: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Show automatically selected packages" @@ -1432,28 +1423,26 @@ msgstr "/O _programie..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1220 -#, fuzzy msgid "About Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake" +msgstr "O Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1222 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../rpmdrake:1224 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake jest narzędziem do zarządzania oprogramowaniem w systemie Mandriva Linux." #: ../rpmdrake:1226 -#, fuzzy msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1231 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" +msgstr "_: Imiona i adresy emial tłumacza(y)\n" #: ../rpmdrake:1255 msgid "Find:" @@ -1477,21 +1466,21 @@ msgstr "Zakończ" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Szybka prezentacja" #: ../rpmdrake:1300 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Pakiety można przeglądać z wykorzystaniem kategorii znajdujących się po lewej stronie." #: ../rpmdrake:1301 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." -msgstr "" +msgstr "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego." -#: ../rpmdrake:1318 -msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" +#: ../rpmdrake:1302 +msgid "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." +msgstr "Aby zainstalować, zaktualizować lub usunąć program wystarczy zaznaczyć \"checkbox\" obok jego nazwy." #: ../rpmdrake:1345 msgid "Fatal error" @@ -1503,9 +1492,8 @@ msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Wystąpił poważny błąd: %s." #: ../rpmdrake:1352 -#, fuzzy msgid "Confirmation" -msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" +msgstr "Potwierdzenie" #: ../rpmdrake:1353 msgid "" @@ -1718,14 +1706,13 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1837 -#, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Zakończono instalację; %s.\n" +"Zakończono instalację. Wszystko zostało zainstalowane poprawnie.\n" "\n" "Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' lub `.rpmsave',\n" "Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:" @@ -2009,9 +1996,8 @@ msgstr "" "Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 -#, fuzzy msgid "Mirror choice" -msgstr "do wyboru %s" +msgstr "Wybór serwera lustrzanego" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." @@ -2155,9 +2141,8 @@ msgid "Update media" msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:743 -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go aktywować." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" @@ -2240,10 +2225,8 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:875 -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "" -"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2515,35 +2498,3 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania" msgid "Software Media Manager" msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" -#~ msgid "XFree86" -#~ msgstr "XFree86" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "Nie znaleziono pakietu do instalacji." - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" - -#~ msgid "All packages, by medium repository" -#~ msgstr "Wszystkie pakiety, według repozytorium nośników" - -#~ msgid "Normal information" -#~ msgstr "Podstawowe informacje" - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Maksimum informacji" - -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane" - -#~ msgid "Update medium" -#~ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Zregeneruj hdlist" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Proszę czekać, generacja pliku hdlist..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane" -- cgit v1.2.1