From 2167d924f25d62c18b7fab0e0921b14ec8cdb4a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Celli Date: Sat, 8 Mar 2008 23:18:04 +0000 Subject: update translation for Italian --- po/it.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 90a534e5..e9553ccf 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:17+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Esci" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "File locali" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Percorso supporto: " +msgstr "Percorso supporto:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format @@ -460,8 +460,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -496,8 +495,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format @@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr "Aggiornabili" #: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Aggiungibili" +msgstr "Nuovi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:845 #, c-format @@ -1846,8 +1844,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1865,8 +1862,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1883,13 +1879,11 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1920,8 +1914,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -1951,7 +1944,7 @@ msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" +msgstr " --test verifica solo se si può completare correttamente l'installazione" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2063,8 +2056,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2195,8 +2187,7 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "" -"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." +msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 #, c-format @@ -2211,12 +2202,12 @@ msgstr "Informazioni per l'aggiornamento" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:511 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento." +msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:519 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Informazioni per aggiornare questo pacchetto..." +msgstr "Informazioni per aggiornare questo pacchetto" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:522 #, c-format @@ -2283,6 +2274,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" +"Occorre aggiornare Rpmdrake o una delle sue dipendenze fondamentali. " +"Dopo di che, verrà riavviato Rpmdrake." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:622 #, c-format @@ -2308,8 +2301,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format @@ -2347,9 +2339,9 @@ msgid "Change medium" msgstr "Cambia supporto" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Inserisci il supporto \"%s\" nel dispositivo [%s]" +msgstr "Inserisci il supporto \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format @@ -2755,8 +2747,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -3135,10 +3126,10 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Impossibile recuperare la lista dei nuovi pacchetti dal supporto\n" -"`%s'. Forse il supporto è mal configurato ed in questo caso dovresti usare " -"il tool \"Gestione Supporti\" per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente " -"irraggiungibile e devi riprovare più tardi\n" -" " +"`%s'. Forse il supporto è mal configurato \n" +"ed in questo caso dovresti usare il tool \"Gestione Supporti\" \n" +"per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente irraggiungibile\n" +"e devi riprovare più tardi." #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format @@ -3147,8 +3138,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi " "aggiornali." @@ -3212,7 +3202,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " "di %s che stai usando(%s).\n" -"Verrà disabilitato. " +"Verrà disabilitato." #: ../rpmdrake.pm:879 #, c-format @@ -3223,7 +3213,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione " "di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n" -"Verrà disabilitato. " +"Verrà disabilitato." #: ../rpmdrake.pm:908 #, c-format @@ -3232,16 +3222,14 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3249,8 +3237,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3267,3 +3254,4 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sul supporto urpmi" + -- cgit v1.2.1