From 9f65a97d4695bf1e0bcee587766547c217063296 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Jorge?= Date: Sat, 9 Oct 2004 00:51:53 +0000 Subject: melo --- grpmi/po/pt.po | 344 ++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 296 deletions(-) (limited to 'grpmi/po') diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po index 7a418629..a0ef1a10 100644 --- a/grpmi/po/pt.po +++ b/grpmi/po/pt.po @@ -1,26 +1,28 @@ +# translation of pt.po to Português # translation of grpmi-pt.po to Português # MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Fernando Ribeiro , 2003 -# Jorge Costa , 2001 -# Jose Jorge , 2003 +# Jorge Costa , 2001. +# Jose Jorge , 2003. +# Américo José Melo , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi-pt\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-25 21:06+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge \n" -"Language-Team: português \n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-09 01:11+0100\n" +"Last-Translator: Américo José Melo \n" +"Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A directoria de descarga não existe" +msgstr "A directoria de transferências não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "Falta de memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de saída no modo adição" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -36,11 +38,11 @@ msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicialização falhou\n" +msgstr "Inicialização falhada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Mau formato URL\n" +msgstr "Mau formato do URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" @@ -48,23 +50,23 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossível detectar o proxy\n" +msgstr "Incapaz de resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossível identificar o servidor\n" +msgstr "Incapaz de resolver o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Impossível ligar\n" +msgstr "Incapaz de ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n" +msgstr "Resposta inesperada do servidor FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Acesso negado ao FTP\n" +msgstr "Acesso negado a FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -72,15 +74,15 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n" +msgstr "Resposta PASS inesperada do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n" +msgstr "Resposta USER inesperada do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n" +msgstr "Resposta PASV inesperada do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n" +msgstr "O FTP não consegue definir o binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -108,11 +110,11 @@ msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Erro de escrita do FTP\n" +msgstr "Erro de escrita FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Erro de quota do FTP\n" +msgstr "Erro de quota FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -124,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" +msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" +msgstr "O FTP não consegue STOR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -136,23 +138,23 @@ msgstr "Erro de leitura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Acabou o tempo\n" +msgstr "O tempo acabou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n" +msgstr "O FTP não consegue definir ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Falhou PORT do FTP\n" +msgstr "PORT do FTP falhada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "o FTP não pode usar REST\n" +msgstr "O FTP não pode usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n" +msgstr "O FTP não consegue obter o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Erro de intervalo do Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Erro de HTTP POST\n" +msgstr "Erro HTTP POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -168,19 +170,19 @@ msgstr "Erro de ligação SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n" +msgstr "Erro ao retomar transferência FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n" +msgstr "O ficheiro não consegue ler o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n" +msgstr "O LDAP não consegue fazer a associação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" +msgstr "Pesquisa LDAP falhada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Função não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Interrompido pelo destinatário\n" +msgstr "Abortado pelo destinatário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -204,11 +206,11 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n" +msgstr "Operação do interface HTTP falhada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() diz que falhou\n" +msgstr "my_getpass() devolve falha\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -220,15 +222,15 @@ msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opção telnet mal escrita\n" +msgstr "Opção telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "retirado após 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n" +msgstr "o certificado do 'peer' não era bom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -240,19 +242,19 @@ msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n" +msgstr "incapaz de definir o sistema de codificação SSL padrão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n" +msgstr "Falha ao enviar os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "não consegui receber os dados da rede\n" +msgstr "falha ao receber os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "a partilha está ocupada\n" +msgstr "a partilha está em uso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n" +msgstr "incapaz de usar o cifra indicada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -268,260 +270,10 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificação do envio desconhecida\n" +msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n" - -#~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção" - -#~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n" - -#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" - -#~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "em conflito com" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "é preciso por" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n" -#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n" -#~ "(encontram-se em %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Limpar" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error during packages installation:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação" - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Foram detectados conflitos: \n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalação interrompida." - -#~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Detectados conflitos" - -#~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?" - -#~ msgid "File error" -#~ msgstr "Erro de ficheiro" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Sim para tudo" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Deseja instalá-lo na mesma?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura" - -#~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "A verificar a assinatura de '%s'..." - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Tentar outra vez o descarregamento" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Houve um erro ao descarregar o pacote:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Erro: %s\n" -#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?" - -#~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Erro ao descarregar" - -#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "A inicializar..." - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, " -#~ "lamento." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Erro de inicialização RPM" - -#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento." - -#~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Erro..." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "A Analizar:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" -#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" - -#~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instalar tudo" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instalar" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Não Instalar" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema com a assinatura" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forçar" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" -- cgit v1.2.1