From 36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillaume Cottenceau Date: Thu, 1 Aug 2002 17:35:43 +0000 Subject: Initial revision --- grpmi/po/de.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 858 insertions(+) create mode 100644 grpmi/po/de.po (limited to 'grpmi/po/de.po') diff --git a/grpmi/po/de.po b/grpmi/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..06b00041 --- /dev/null +++ b/grpmi/po/de.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# German messages for MndrakeUpdate. +# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft. +# Stefan Siegel , 1999-2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MandrakeUpdate\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-07 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Siegel \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:83 +msgid "Directory where to put download must be existing" +msgstr "" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:99 +msgid "Could not open output file in append mode" +msgstr "" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:121 +msgid "Unsupported protocol\n" +msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:124 +msgid "Failed init\n" +msgstr "Fehlgeschlagener Init\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:127 +msgid "Bad URL format\n" +msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:130 +msgid "Bad user format in URL\n" +msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:133 +msgid "Couldn't resolve proxy\n" +msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:136 +msgid "Couldn't resolve host\n" +msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:139 +msgid "Couldn't connect\n" +msgstr "Konnte nicht verbinden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:142 +msgid "Ftp weird server reply\n" +msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:145 +msgid "Ftp access denied\n" +msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:148 +msgid "Ftp user password incorrect\n" +msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benuter\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:151 +msgid "Ftp weird PASS reply\n" +msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:154 +msgid "Ftp weird USER reply\n" +msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:157 +msgid "ftp weird PASV reply\n" +msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:160 +msgid "Ftp weird 227 format\n" +msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:163 +msgid "Ftp can't get host\n" +msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:166 +msgid "Ftp can't reconnect\n" +msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:169 +msgid "Ftp couldn't set binary\n" +msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:172 +msgid "Partial file\n" +msgstr "Unvollständige Datei\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:175 +msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:178 +msgid "Ftp write error\n" +msgstr "FTP Schreibfehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:183 +msgid "Ftp quote error\n" +msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:186 +msgid "http not found\n" +msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:189 +msgid "Write error\n" +msgstr "Schreibfehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:192 +msgid "User name illegally specified\n" +msgstr "Benutzername falsch angegeben\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:195 +msgid "ftp couldn't STOR file\n" +msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:198 +msgid "Read error\n" +msgstr "Lesefehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:204 +msgid "Time out\n" +msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:207 +msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:210 +msgid "Ftp PORT failed\n" +msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:213 +msgid "Ftp couldn't use REST\n" +msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:216 +msgid "Ftp couldn't get size\n" +msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:219 +msgid "Http range error\n" +msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:222 +msgid "Http POST error\n" +msgstr "HTTP POST-Fehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:225 +msgid "Ssl connect error\n" +msgstr "SSL Verbindungsfehler\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:228 +msgid "Ftp bad download resume\n" +msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:231 +msgid "File couldn't read file\n" +msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:234 +msgid "LDAP cannot bind\n" +msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:237 +msgid "LDAP search failed\n" +msgstr "Die LDAP Suche schlug fehl\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:240 +msgid "Library not found\n" +msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:243 +msgid "Function not found\n" +msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:246 +msgid "Aborted by callback\n" +msgstr "Abbruch durch Rückruf\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:249 +msgid "Bad function argument\n" +msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:252 +msgid "Bad calling order\n" +msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:255 +#, c-format +msgid "Unknown error code %d\n" +msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n" + +#: ../grpmi.pl_.c:51 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:52 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:53 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: ../grpmi.pl_.c:62 +msgid "Error..." +msgstr "Fehler ..." + +#: ../grpmi.pl_.c:63 +msgid "You need to be root to install packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:65 +msgid "RPM initialization error" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:66 +msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:69 +#, fuzzy +msgid "Initializing..." +msgstr "Installiere:" + +#: ../grpmi.pl_.c:86 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:91 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading package:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Error: %s\n" +"Do you want to continue (skipping this package)?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:104 +#, c-format +msgid "Verifying signature of `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:106 +msgid "Signature verification error" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:107 +#, c-format +msgid "" +"The signature of the package `%s' is not correct:\n" +"\n" +"%s\n" +"Do you want to install it anyway?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:113 +#, fuzzy +msgid "File error" +msgstr "Schreibfehler\n" + +#: ../grpmi.pl_.c:114 +#, c-format +msgid "" +"The following file is not valid:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to continue anyway (skipping this package)?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:129 +#, fuzzy +msgid "Preparing packages for installation..." +msgstr "Installation vorbereiten" + +#: ../grpmi.pl_.c:135 +msgid "Conflicts detected" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Conflicts were detected:\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to force the install anyway?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:142 +#, c-format +msgid "Installing package `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:154 +msgid "Problems occurred during installation" +msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten." + +#: ../grpmi.pl_.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error during packages installation:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "Installation vorbereiten" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 +#, fuzzy +msgid "Couldn't read RPM config files" +msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open file\n" +msgstr "Konnte nicht verbinden\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 +#, fuzzy +msgid "Could not read lead bytes\n" +msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 +msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 +msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 +msgid "No signatures\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 +msgid "`makeTempFile' failed!\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 +msgid "Error reading file\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 +msgid "Error writing temp file\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 +msgid "No GPG signature in package\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 +msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 +msgid "Couldn't open RPM DB for writing" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 +msgid "Couldn't start transaction" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open package `%s'\n" +msgstr "Ich kann das Paket nicht öffnen" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package `%s' is corrupted\n" +msgstr "Das Paket ist beschädigt" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package `%s' can't be installed\n" +msgstr "Das Paket kann nicht installiert werden" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 +#, fuzzy +msgid "Error while checking dependencies" +msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten :-(" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 +#, fuzzy +msgid "conflicts with" +msgstr " wirft Konflikte mit %s-%s-%s auf." + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 +#, fuzzy +msgid "is needed by" +msgstr " wird benötigt von %s-%s-%s" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 +#, fuzzy +msgid "Error while checking dependencies 2" +msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten :-(" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 +#, fuzzy +msgid "Problems occurred during installation:\n" +msgstr "Währen der Installation sind Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades" + +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Besorge:" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Abbruch" + +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Überspringen" + +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n" +#~ "nicht kontrollieren." + +#~ msgid "" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Das Paket „%s“ hat\n" +#~ "entweder eine falsche Signatur \n" +#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert." + +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert" + +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Alle Installieren" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Installieren" + +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Nicht installieren" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Beenden" + +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur" + +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Forciert" + +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n" + +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n" + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel " + +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n" +#~ "Unter der GPL veröffentlicht" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n" +#~ "Versuchen Sie es später erneut" + +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Quelle im Netz: %s" + +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Fetching the list of mirrors" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..." + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " nicht vorhanden " + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n" +#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..." + +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "nicht vorhanden" + +#~ msgid "security" +#~ msgstr "Sicherheit" + +#~ msgid "general" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "Bugfix" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Retrieving the Description file" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n" +#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server." + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Warnung" + +#~ msgid "" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n" +#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n" +#~ "nach ihrer Installation.\n" + +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Quelle auf Platte %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..." + +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Typ: %s" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unbekannt" + +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Name: %s" + +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB" + +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "Ich kann GnuPG nicht finden!" + +#~ msgid "" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" +#~ msgstr "" +#~ "GnuPG nicht gefunden\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n" +#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n" + +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen." + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n" + +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Einen Moment bitte ..." + +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Datei" + +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Datei/-" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Datei/_Beenden" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Hilfe" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installiert" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Neue Version" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Größe" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n" + +#~ msgid "" +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" +#~ msgstr "" +#~ " Verwendung:\n" +#~ "\n" +#~ " -h, --help: Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n" +#~ " -v, --version: Anzeigen der Version und beenden.\n" +#~ " -V, --verbose: Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n" + +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update\n" +#~ "List" +#~ msgstr "" +#~ "Liste\n" +#~ "erneuern" + +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete" + +#~ msgid "" +#~ "Select\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Alle\n" +#~ "auswählen" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Alle auswählen" + +#~ msgid "" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Auswahl\n" +#~ "zurücksetzen" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen" + +#~ msgid "" +#~ "Do\n" +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "Aktualisieren\n" +#~ " " + +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Aktualisieren" + +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Normale Aktualisierungen" + +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Entwicklungsversionen" + +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n" +#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n" +#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die " +#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung." + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte warten\n" +#~ "Ich sortiere die Pakete" + +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete" + +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete" + +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete" + +#~ msgid "" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n" +#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n" +#~ "bereits installiert haben\n" +#~ "\n" +#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n" +#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n" + +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Proxie Optionen" + +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxies" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP Proxy:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "FTP Proxy:" + +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Proxy Kennzeichen:" + +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Proxy Passwort:" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Quelle" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Platte" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPM-Verzeichnis" + +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen" + +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen" + +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen" + +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "Mirror:" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste" + +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Pakete wählen" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kennzeichen:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort:" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sicherheit" + +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist" + +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Verschiedenes" + +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Wartezeit:" + +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(in sec)" + +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" -- cgit v1.2.1