From f92dc8250db645b9ef5f15c8bcad973eed61f392 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 2 Nov 2023 21:41:11 +0200 Subject: Update Portuguese translation from Tx --- po/pt.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index ba5a9f41..8c4b1e8b 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,22 +4,25 @@ # Translators: # André Pinheiro , 2014 # Last-Translator: Zé , 2011 -# Manuela Silva , 2015 -# Manuela Silva , 2017-2018 +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2017-2018 +# Manuela Silva , 2021,2023 # Zé , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-05 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva \n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva , 2021,2023\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format @@ -35,12 +38,12 @@ msgstr "" #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gestão de Software" +msgstr "Gestão do Programas" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes" +msgstr "Aqui está a lista de atualizações do pacote de programas" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format @@ -357,12 +360,12 @@ msgstr "Verificar RPMS ao instalar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa de transferências:" +msgstr "Programa de transferência a utilizar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Politica de transferência XML:" +msgstr "Politica de transferência de metadados XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "(Predefinido)" #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" -"O ficheiro de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." +"O ficheiro da informação XML indicado é transferido quando clicar no pacote." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format @@ -402,8 +405,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Todos os ficheiros de informação XML são transferidos ao adicionar ou " -"actualizar uma média." +"Todos os ficheiros da informação XML são transferidos quando adicionar ou " +"atualizar uma \"media\"." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format @@ -438,7 +441,7 @@ msgstr "A editar a média \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Programa de transferências:" +msgstr "Programa de transferência:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format @@ -459,7 +462,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." +msgstr "Para gravar as alterações, tem que inserir o disco na unidade." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format @@ -493,7 +496,9 @@ msgstr "Nome do hospedeiro 'proxy':" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" -msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do 'proxy':" +msgstr "" +"Pode especificar um utilizador / palavra-passe para a autenticação do " +"''proxy'':" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format @@ -792,7 +797,7 @@ msgstr "_Reportar Erro" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." -msgstr "_Acerca..." +msgstr "_Sobre..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format @@ -821,7 +826,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível actualizar a média, erros reportados:\n" +"Não é possível atualizar a fonte, erros reportados:\n" "\n" "%s" @@ -897,17 +902,17 @@ msgstr "Nenhuma descrição" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." -msgstr "Não é suportado pela Mageia." +msgstr " Não é suportado pela Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." -msgstr "Pode bloquear o seu sistema." +msgstr "Isto pode bloquear o seu sistema." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Este pacote não é (software) livre" +msgstr "Este pacote não é programa livre" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format @@ -922,7 +927,7 @@ msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia." +msgstr "É uma atualização oficial que é suportada pela Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format @@ -932,7 +937,7 @@ msgstr "Esta é uma actualização não oficial." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia." +msgstr "É um pacote oficial suportado pela Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format @@ -1059,7 +1064,7 @@ msgstr "No entanto este pacote não está na lista de pacotes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Pode querer actualizar a sua base de dados urpmi." +msgstr "Pode querer atualizar a sua base de dados urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format @@ -1560,7 +1565,7 @@ msgstr "Puzzles" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" -msgstr "" +msgstr "Tiros" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format @@ -1990,7 +1995,7 @@ msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho GNOME" +msgstr "GNOME Workstation" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format @@ -2061,8 +2066,8 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first mostra os registos de alterações antes da lista de " -"ficheiros na janela de descrição" +" --changelog-first exibe o registo de alterações antes da lista de " +"ficheiros na janela da descrição" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2352,12 +2357,12 @@ msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Informação de actualização acerca deste pacote" +msgstr "Informação de atualização acerca deste pacote" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Informação de actualização acerca do pacote %s" +msgstr "Informação de atualização acerca do pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format @@ -2419,6 +2424,7 @@ msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote irá ser instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão ser instalados:" +msgstr[2] "Os seguintes %d pacotes irão ser instalados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format @@ -2426,6 +2432,7 @@ msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Remover um pacote?" msgstr[1] "Remover os %d pacotes?" +msgstr[2] "Remover os %d pacotes?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format @@ -2457,11 +2464,12 @@ msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." +msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Mudar média" +msgstr "Alterar disco" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format @@ -2500,7 +2508,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "A procurar ficheiros \"README\"..." +msgstr "Está à procura dos ficheiros \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format @@ -2615,9 +2623,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes.\n" -"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu\n" -"sistema a partir da nova média." +"Está prestes a adicionar um novo disco de pacotes.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de \n" +"software no seu sistema a partir do novo disco." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2626,9 +2634,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n" -"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n" -"a partir da nova média." +"Está prestes a adicionar um novo disco de pacotes, %s.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de \n" +"software no seu sistema a partir destes novos discos." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2637,9 +2645,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" -"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n" -"a partir da nova média." +"Está prestes a adicionar um novo disco de pacotes, '%s'.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de \n" +"software no seu sistema a partir desse novo disco." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2698,7 +2706,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "" +msgstr "Redefinição abortada (RPM DB está bloqueado por outro processo)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format @@ -2708,7 +2716,7 @@ msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" -msgstr "" +msgstr "Selecione pacotes para (des)instalação" #: ../rpmdrake:337 #, c-format @@ -2724,7 +2732,7 @@ msgstr "Arquitectura" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" -msgstr "" +msgstr "Mostra a arquitetura para o qual o pacote foi construído" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 @@ -2735,22 +2743,22 @@ msgstr "Estado" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" -msgstr "" +msgstr "O ícone mostra o status do pacote:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" -msgstr "" +msgstr "Um ícone verde significa que o pacote está instalado" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" -msgstr "" +msgstr "Um ícone azul significa que é uma atualização para um pacote instalado" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "Um sinal vermelho significa que o pacote não pode ser removido" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2758,6 +2766,8 @@ msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" +"Um ícone laranja com uma seta para baixo significa que este pacote foi " +"selecionado para ser instalado" #: ../rpmdrake:393 #, c-format @@ -2765,6 +2775,8 @@ msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" +"Um ícone vermelho com uma seta para cima significa que este pacote foi " +"selecionado para ser desinstalado" #: ../rpmdrake:432 #, c-format @@ -2916,7 +2928,7 @@ msgstr "_Seleccionar dependências sem questionar" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "Limpar caixa de transferências após instalar" +msgstr "Limpar \"cache\" de transferências depois de instalar com sucesso" #: ../rpmdrake:650 #, c-format @@ -2968,7 +2980,8 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Pode ver a informação acerca de um pacote clicando neste, na lista à direita." +"Pode ver a informação acerca de um pacote clicando no mesmo, na lista à " +"direita." #: ../rpmdrake:797 #, c-format @@ -2985,7 +2998,7 @@ msgstr "O rpmdrake já está a correr (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Actualização de Programas" +msgstr "Atualização de Programas" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -3005,17 +3018,17 @@ msgstr "Nome de utilizador:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Remoção de Pacotes" +msgstr "Remoção de Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualização de Pacotes" +msgstr "Atualização de Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes" +msgstr "Instalação de Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format @@ -3190,13 +3203,14 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." +msgstr "Por favor, aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" -"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia." +"Por favor, aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do \"site\" da " +"Web do Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format @@ -3409,7 +3423,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n" +"Não é possível adicionar a fonte, erros reportados:\n" "\n" "%s" @@ -3469,7 +3483,7 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Procurar Programas Disponíveis" +msgstr "Explorar Programas Disponíveis" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" @@ -3477,7 +3491,7 @@ msgstr "Um interface gráfico para procurar pacotes instalados e disponíveis" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Gestor de Programas" +msgstr "Instalar e Remover Programas" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" @@ -3485,7 +3499,7 @@ msgstr "Um interface gráfico para instalar, remover e actualizar pacotes" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestor de Médias de Programas" +msgstr "Gestor de Meios de Programas" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" @@ -3497,19 +3511,20 @@ msgstr "Informação da média urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "Execultar Pacote Mídia Mageia " #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o pacote de mídia Mageia " #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" +msgstr "Executar o Editor de pacote de mídia Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o editor de pacote de mídia Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" @@ -3517,7 +3532,7 @@ msgstr "Executar o Atualizador do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" -msgstr "" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o Pacote Gerencial Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" -- cgit v1.2.1