From b45d7a156babe43281e461062cce3cbce45897c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 2 Jul 2015 19:58:22 +0300 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 326 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 159 insertions(+), 167 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b61ecb38..79de622a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # -# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-12 21:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-02 19:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -24,9 +24,8 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" -"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n" -"або вони всі вже встановлені." +"Список оновлень порожній. Це означає, що або немає\nоновлень для пакунків, " +"які встановлено на вашому комп'ютері,\nабо вони всі вже встановлені." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "Керування програмами" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Тут наведено список пакунків з поновленнями" +msgstr "Тут наведено список пакунків з оновленнями" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format @@ -142,10 +141,10 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n" -"мінімум налаштувати джерела з офіційними поновленнями безпеки. Також\n" +"мінімум налаштувати джерела з офіційними оновленнями безпеки. Також\n" "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " "програм.\n" -"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з поновленнями \n" +"Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з оновленнями \n" "безпеки чи повний." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Повний набір джерел" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Тільки джерела з поновленнями" +msgstr "Тільки джерела з оновленнями" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -172,8 +171,8 @@ msgstr "" "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n" "дистрибутива (%s).\n" "\n" -"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані ви з Інтернетом.\n" +"Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" +"Будь ласка, перевірте, чи з'єднано комп’ютер зі інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Вибрати…" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "Користувач:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:582 #: ../rpmdrake.pm:148 @@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Створити джерело для всього дистрибути #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Позначити це джерело як поновлення" +msgstr "Позначити це джерело як оновлення" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "На запит" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Лише поновлення" +msgstr "Лише оновлення" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format @@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Перевіряти пакунки, які встановлюються #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Використовувати програму для звантаження:" +msgstr "Використовувати програму для отримання:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format @@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "При додаванні чи поновленні джерела зв #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Вилучення вихідних текстів" +msgstr "Вилучення джерела" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format @@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Редагування джерела «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Звантажувач:" +msgstr "Завантажувач:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело у пристрій" +msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити носій у пристрій для читання." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format @@ -509,12 +508,12 @@ msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Додати машину" +msgstr "Додати вузол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:" +msgstr "Введіть назву або IP-адресу вузла мережі, який слід додати:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728 #, c-format @@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Ключі" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!" +msgstr "назви не знайдено, ключа немає в сховищі ключів rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 #, c-format @@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "Додати ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:895 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" -msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s" +msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати до запису джерела %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format @@ -667,7 +666,9 @@ msgstr "Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Тарас Бойчук \n" +msgstr "" +"Тарас Бойчук \n" +"Юрій Чорноіван \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format @@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Пр_о програму…" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1075 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Доступний" +msgstr "Увімкнено" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 #, c-format @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?" +msgstr "Це джерело слід оновити для використання. Зробити це зараз?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 #, c-format @@ -807,14 +808,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n" +"Неможливо оновити джерело, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Виправити" +msgstr "Змінити" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1221 #, c-format @@ -825,13 +826,13 @@ msgid "" "packages as well?" msgstr "" "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" -"які з нею працюють. можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" -"іншій стільниці, або ви в даний момент встановлюєте пакунки)." +"які з нею працюють. Можливо, працює інший менеджер джерел на\n" +"іншій стільниці, або ви зараз встановлюєте пакунки)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Немає (встановлений)" +msgstr "Немає (встановлено)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format @@ -851,7 +852,7 @@ msgstr "Буде звільнено %s місця на диску." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s пакунків буде завантажено." +msgstr "Буде отримано %s пакунків." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format @@ -861,13 +862,13 @@ msgstr "Результати пошуку" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Результат пошуку (немає)" +msgstr "Результати пошуку (немає)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Недоступне)" +msgstr "(Не доступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format @@ -892,7 +893,7 @@ msgstr "Він може зашкодити вашій системі." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Цей пакунок містить невільне програмне забезпечення" +msgstr "Цей пакунок містить програмне забезпечення, яке не є вільним" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format @@ -912,17 +913,17 @@ msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримуєть #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "Неофіційне оновлення." +msgstr "Це оновлення не є офіційним." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Це офіційний пакунок, який підтримується Mageia" +msgstr "Це офіційний пакунок, підтримку якого здійснює спільнота Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Зауваження: " +msgstr "Примітка: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Важливість: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Причина поновлення: " +msgstr "Причина оновлення: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format @@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "Версія: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Встановлена версія: " +msgstr "Поточна встановлена версія: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format @@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "%s кБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Джерело:" +msgstr "Джерело: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format @@ -977,17 +978,17 @@ msgstr "Нові залежності:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." -msgstr "Встановлено всі залежності." +msgstr "Встановлено усі залежності." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL: " +msgstr "Адреса: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" -msgstr "Деталі:" +msgstr "Подробиці:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format @@ -997,7 +998,7 @@ msgstr "Файли:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Перелік змін:" +msgstr "Журнал змін:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format @@ -1035,17 +1036,17 @@ msgstr "Попередження" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "Пакунок «%s» знайдено." +msgstr "Знайдено пакунок «%s»." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Проте цього пакунку немає в переліку пакунків." +msgstr "Втім, цього пакунка немає у списку пакунків." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Можливо, потрібно поновити базу даних urpmi." +msgstr "Можливо, вам варто оновити вашу базу даних urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Потрібний наступний пакунок:" +msgstr "Потрібен такий пакунок:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format @@ -1121,12 +1122,12 @@ msgstr "Інформація про пакунки" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "Перевіряються залежності пакунку…" +msgstr "Перевіряємо залежності пакунка…" #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки" +msgstr "Деякі додаткові пакунки доведеться вилучити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format @@ -1134,13 +1135,12 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" -"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки " -"будуть вилучені:" +"Через потребу задовольнити усі залежності наступні пакунки буде вилучені:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" -msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити" +msgstr "Деякі пакунки не може бути вилучено" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format @@ -1158,14 +1158,12 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n" -"скасований:\n" -"\n" +"Через вимоги залежностей вибір наступних пакунків доведеться скасувати:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Потрібні додаткові пакунки" +msgstr "Додаткові потрібні пакунки" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format @@ -1174,19 +1172,17 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Для забезпечення залежностей ви також повинні встановити\n" -"наступні пакунки:\n" -"\n" +"Для забезпечення залежностей доведеться також встановити такі пакунки:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Конфліктуючі пакунки" +msgstr "Пакунки з конфліктами" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)" +msgstr "%s (належить до списку пропущеного)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format @@ -1196,7 +1192,7 @@ msgstr "Один пакунок не може бути встановлено" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" -msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" +msgstr "Декілька пакунків не може бути встановлено" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format @@ -1204,10 +1200,7 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Вибачте, наступний пакунок не можуть бути вибрано:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Вибачте, наступний пакунок не може бути вибрано:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1215,15 +1208,12 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Вибачте, наступні пакунки не може бути вибрано:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Деякі пакунки повинні бути вилучені" +msgstr "Декілька пакунків доведеться вилучити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format @@ -1243,7 +1233,7 @@ msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі ті #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Спочатку вам необхідно вибрати якісь пакунки." +msgstr "Спочатку вам слід вибрати якісь пакунки." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format @@ -1270,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Невиправна помилка" +msgstr "Критична помилка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format @@ -1280,23 +1270,23 @@ msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків…" +msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо список пакунків…" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Немає поновлень" +msgstr "Немає оновлень" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:444 #, c-format msgid "All" -msgstr "Всі" +msgstr "Усі" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Можливо поновити" +msgstr "Можна оновити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:418 #, c-format @@ -1306,12 +1296,12 @@ msgstr "Встановлено" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Можливо додати" +msgstr "Можна додати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Немає опису цього пакунку\n" +msgstr "Немає опису для цього пакунка\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1327,12 +1317,12 @@ msgstr "Архівування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Резервування" +msgstr "Резервне копіювання" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Записування КД" +msgstr "Запис компакт-дисків" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format @@ -1350,7 +1340,7 @@ msgstr "Інше" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Засоби зв'язку" +msgstr "Спілкування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format @@ -1360,7 +1350,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" -msgstr "Комутоване з’єднання" +msgstr "Комутований" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format @@ -1503,12 +1493,12 @@ msgstr "Освіта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "Емулятори" +msgstr "Імітатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Файлові інструменти" +msgstr "Робота з файлами" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 @@ -1531,7 +1521,7 @@ msgstr "Аркади" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "На дошці" +msgstr "Ігри на дошці" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format @@ -1591,7 +1581,7 @@ msgstr "GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "Icewm" +msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 @@ -1626,13 +1616,13 @@ msgstr "Просторова графіка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" -msgstr "Редактори і перетворювачі" +msgstr "Редактори та перетворювачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" -msgstr "Утиліти" +msgstr "Інструменти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format @@ -1652,7 +1642,7 @@ msgstr "Переглядачі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Контроль" +msgstr "Спостереження" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 @@ -1660,12 +1650,12 @@ msgstr "Контроль" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Робота в мережі" +msgstr "Робота у мережі" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Переміщення файлів" +msgstr "Перенесення файлів" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format @@ -1675,7 +1665,7 @@ msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Прямі повідомлення" +msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format @@ -1707,7 +1697,7 @@ msgstr "Офіс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" -msgstr "Словники" +msgstr "Словник" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format @@ -1722,7 +1712,7 @@ msgstr "Керування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" -msgstr "Записники" +msgstr "Щоденник" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format @@ -1732,24 +1722,24 @@ msgstr "Електронні таблиці" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" -msgstr "Офісні комплекси" +msgstr "Комплекс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "Текстові процесори" +msgstr "Текстовий процесор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Видавництво" +msgstr "Видавнича справа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Науки" +msgstr "Наука" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format @@ -1769,7 +1759,7 @@ msgstr "Хімія" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Наука про комп'ютер" +msgstr "Комп’ютерні науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format @@ -1845,7 +1835,7 @@ msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Налаштовування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 @@ -1866,7 +1856,7 @@ msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Матриця X11" +msgstr "Растрові X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format @@ -1876,7 +1866,7 @@ msgstr "Інтернаціоналізація" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Ядро і залізо" +msgstr "Ядро і обладнання" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format @@ -1886,12 +1876,12 @@ msgstr "Бібліотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Пакунки" +msgstr "Пакування" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Друкування" +msgstr "Друк" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format @@ -1906,12 +1896,12 @@ msgstr "Термінали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Інструменти для текстів" +msgstr "Текстові засоби" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "Іграшки" +msgstr "Забавки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 @@ -1945,7 +1935,7 @@ msgstr "Ігрова станція" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Станція для інтернету" +msgstr "Станція для Інтернету" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format @@ -1991,7 +1981,7 @@ msgstr "Робоча станція KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Інші робочі середовища" +msgstr "Інші графічні стільниці" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 @@ -2018,7 +2008,7 @@ msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Пошта/Групова розробка/Новини" +msgstr "Пошта/Групова робота/Новини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format @@ -2033,7 +2023,7 @@ msgstr "Тенета/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." -msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]…" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -2052,7 +2042,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом" +msgstr " --media=джерело1,.. обмежити вказаним джерелом" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -2065,7 +2055,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE встановити режим (встановити (типово), вилучити, " +" --mode=РЕЖИМ встановити режим (встановити (типово), вилучити, " "поновити)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 @@ -2074,20 +2064,19 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb поновити базу даних, але не змінювати файлову " -"систему" +" --justdb оновити базу даних, але не змінювати файлову систему" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" +" --no-confirmation не запитувати підтвердження у режимі поновлення" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску" +msgstr " --no-media-update не оновлювати джерело при запуску" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -2100,33 +2089,33 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host виконувати в паралельному режимі, використовувати " -"групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей" +" --parallel=alias,host виконувати у паралельному режимі, використовувати " +"групу \"alias\", комп’ютер \"host\" для показу потрібних залежностей" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" -" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n" -" для встановлення пакунку" +" --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n " +" для встановлення пакунка" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази " -"даних і пакунків rpm" +" --run-as-root використовувати іншу кореневу теку для встановлення " +"бази даних і пакунків rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root виконати як root" +msgstr " --run-as-root виконати від імені root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg виконати пошук «pkg»" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format @@ -2134,7 +2123,8 @@ msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" -" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" +" --test лише перевірити, чи встановлення можливе належним " +"чином" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2144,7 +2134,7 @@ msgstr " --help — виводити номер версії цього #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Виконання в режимі користувача" +msgstr "Працюємо у режимі користувача" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2172,35 +2162,37 @@ msgstr "Отримуємо «%s» з XML-метаданих…" #: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Зачекайте, будь ласка" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Для джерела «%s» немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" +"Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для " +"пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Для джерела «%s» немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка %s" +"Немає файла відомостей xml для джерела «%s», не отримано жодного результату " +"для пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Звантажується пакунок %s" +msgstr "Звантажуємо пакунок «%s»…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% з %s завершено, залишилося часу = %s, швидкість = %s" +msgstr " звантажено %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% завершено, швидкість = %s" +msgstr " Звантажено %s%%, швидкість = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -2215,7 +2207,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " +"Доведеться з’єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні оновлення " "пакунків.\n" "Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n" "\n" @@ -2229,7 +2221,7 @@ msgstr "Не запитувати наступного разу" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Вже наявне джерело поновлення" +msgstr "Вже наявне джерело оновлення" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format @@ -2242,10 +2234,10 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" -"але всі воно в даний час не є активованим. Вам слід запустити\n" -"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n" +"але всі вони зараз не є активними. Вам потрібно запустити\n" +"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n" "\n" -"Після цього перезапустіть %s." +"Після цього перезапустіть «%s»." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format @@ -2253,8 +2245,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" -"Ви не налаштували джерело поновлення. MageiaUpdate не може працювати без " -"джерел поновлення." +"Ви не налаштували джерело оновлення. MageiaUpdate не може працювати без " +"джерел оновлення." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2264,7 +2256,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" +"Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" @@ -2284,8 +2276,8 @@ msgid "" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" -"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Безпечні\n" -"поновлення».\n" +"запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Оновлення\n" +"безпеки».\n" "\n" "Потім перезапустіть %s." @@ -2302,17 +2294,17 @@ msgstr "Започаткування…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "Читаються описи поновлень" +msgstr "Читаємо описи оновлень" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки…" +msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється перелік пакунків…" +msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо перелік пакунків…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 @@ -2323,7 +2315,7 @@ msgstr "Помилка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, йде пошук встановлених пакунків…" +msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо встановлені пакунки…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format @@ -2369,22 +2361,22 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Встановлення невдале" +msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Перевіряється цілісність пакунків…" +msgstr "Перевіряємо цілісність пакунків…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Неможливо отримати джерельні пакунки." +msgstr "Не вдалося отримати пакунки з кодом." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерельні пакунки. %s" +msgstr "Вибачте, не вдалося отримати пакунки з кодом. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2464,12 +2456,12 @@ msgstr "%d запит на встановлення завершився нев #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." +msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунка для встановлення не знайдено." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Вивчаються конфігураційні файли…" +msgstr "Вивчаємо файли налаштувань…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format @@ -2481,7 +2473,7 @@ msgid "" msgstr "" "Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n" "\n" -"Деякі конфігураційні файли були створені як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n" +"Деякі файли налаштувань було створено як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n" "ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 @@ -2528,7 +2520,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" -msgstr "Інформація" +msgstr "Відомості" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:88 #, c-format @@ -2577,7 +2569,7 @@ msgstr "Вивчити…" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:200 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю…" +msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо…" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format @@ -2604,7 +2596,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового джерела." +"у систему з цього нового джерела." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2615,7 +2607,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового джерела." +"у систему з цього нового джерела." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2626,7 +2618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового джерела." +"у систему з цього нового джерела." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2754,7 +2746,7 @@ msgstr "Всі пакунки, за джерелом" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Нові пакунки" +msgstr "Зворотне портування" #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -2784,7 +2776,7 @@ msgstr "Поновлення виявлених дефектів" #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "Загальні поновлення" +msgstr "Загальні оновлення" #: ../rpmdrake:477 #, c-format @@ -3014,7 +3006,7 @@ msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "Чехія" +msgstr "Чеська республіка" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format @@ -3074,7 +3066,7 @@ msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Голландія" +msgstr "Нідерланди" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format @@ -3104,7 +3096,7 @@ msgstr "Швеція" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" -msgstr "Сингапур" +msgstr "Сінгапур" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format @@ -3129,7 +3121,7 @@ msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Сполучені Штати" +msgstr "США" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format @@ -3318,7 +3310,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Поновити джерела" +msgstr "Оновити джерела" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format -- cgit v1.2.1