From 947a555e374763b23883966546e5f49dcb0bb04c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arpad Biro Date: Fri, 28 Mar 2008 23:02:06 +0000 Subject: update --- po/hu.po | 281 ++------------------------------------------------------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 276 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 8d5cd71d..dba8f68c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -4,15 +4,16 @@ # Copyright (C) 1999-2001 Mandriva # # KOVACS Emese Alexandra , 1999-2001. -# Arpad Biro , 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Arpad Biro , 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Tamas Szanto , 2001. +# Lónyai Gergely msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-2008.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-18 08:10+0100\n" -"Last-Translator: Lónyai Gergely \n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-28 23:46+0100\n" +"Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr "Ehhez a csomaghoz nincs leírás\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Segédeszközök fogyatékosoknak" +msgstr "Akadálymentesítés" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 @@ -3281,275 +3282,3 @@ msgstr "Urpmi-adatforrás felvétele" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Információ az Urpmi-adatforrásról" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s-válogatás" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linux-válogatás" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Egyik sem" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "A telepítés sikertelen volt, mivel bizonyos fájlok nem találhatók:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Esetleg frissítse az adatforrás-adatbázist." - -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "" -#~ "A kiterjesztett függőséglista illetve a fejléclista relatív elérési útja:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "" -#~ "Ha üresen van hagyva, akkor a kiterjesztett függőséglista illetve a " -#~ "fejléclista automatikusan lesz meghatározva" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" ideiglenes könyvtárt" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Törlés" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Nem támogatott protokoll\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Sikertelen inicializálás\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Helytelen URL-formátum\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "Helytelen PASS-válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "Helytelen USER-válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "Helytelen PASV-válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Részleges fájl\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP: írási hiba\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP: QUOTE-hiba\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP nem található\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Írási hiba\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Olvasási hiba\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Időtúllépés\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP: POST-hiba\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Egy függvény nem található\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "callback: kilépés...\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Helytelen függvényargumentum\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Helytelen hívási sorrend\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "Túl sok átirányítás\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Helytelen Telnet-opció\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "7.7.3 után eltávolítva\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "A megosztás használatban van\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ebben a lépésben forrásokat vehet fel egy mandrakelinuxos web- vagy\n" -#~ "FTP-tükörről.\n" -#~ "\n" -#~ "Kétfajta hivatalos tükör létezik. Felvehet olyan forrásokat, amelyek\n" -#~ "a disztribúció teljes csomagkészletét tartalmazzák (ez általában\n" -#~ "magába foglalja a normál telepítőlemezek tartalmát), illetve olyan\n" -#~ "forrásokat, amelyek hivatalos frissítéseket biztosítanak a\n" -#~ "disztribúcióhoz. (Felvehet mindkét fajtából, ezt viszont két lépésben\n" -#~ "kell megtennie.)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Disztribúcióforrások" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Hivatalos frissítések" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=csom1,... csak a megadott csomagok megjelenítése" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=csomag1,... a megadott csomagok előzetes kijelölése" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Kijelölve: %d MB" - -#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "/Ne legyen törölve egyetlen csomag sem a g_yorstárból" -- cgit v1.2.1