From 76168ffdcdaf6e241478ae8ee273080d6a1a05f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 18 Nov 2015 20:12:21 +0200 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ebed4c45..5828a88c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,12 +5,13 @@ # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014 # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014, 2015 # Davidmp , 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 17:41+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp \n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n" +"La llista d'actualitzacions està buida. Això vol dir que no hi ha\n" "cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n" "ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes." @@ -147,12 +148,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "Conjunt complet de fonts" +msgstr "Conjunt complet dels orígens" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Només les fonts per a actualizacions" +msgstr "Només els orígens per a les actualizacions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -165,18 +166,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra " +"Això intentarà instal·lar els orígens oficials corresponents a la vostra " "distribució (%s).\n" "Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de " "rèpliques.\n" -"Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n" +"Comproveu que funcioni la xarxa.\n" "\n" "Esteu d'acord a continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." +msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint el suport..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format @@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Eliminació de fonts" +msgstr "Eliminació d'orígens" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format @@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Configura servidors intermediaris" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ajusts del servidor intermediari per al suport\"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format @@ -503,13 +504,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Afegeix un ordinador central" +msgstr "Afegeix un amfitrió" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "" -"Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:" +msgstr "Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'amfitrió que voleu afegir:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728 #, c-format @@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "_Actualitza" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984 #, c-format msgid "U" -msgstr "" +msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 #, c-format @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "P_roxy" -msgstr "" +msgstr "Se&rvidor intermediari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Aquest paquet no és programari lliure" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "Aquest paquet conté una versió nova que s'ha portat enrere." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Paquets coïncidents:" +msgstr "Paquets coincidents:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Accessibilitat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Arxivatge" +msgstr "Arxivament" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Transferència de fitxers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format @@ -2219,8 +2219,9 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n" -"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\n" -"de Suports de Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \n" +"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el gestor\n" +"dels mitjans de programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en " +"la \n" "columna «%s»)\n" "\n" "En acabat, reinicieu %s." @@ -2350,12 +2351,12 @@ msgstr "S'està comprovant la validesa dels paquets demanats..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "No es poden obtenir els paquets font." +msgstr "No es poden obtenir els paquets dels fonts." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "No es poden obtenir els paquets font, perdoneu. %s" +msgstr "No es poden obtenir els paquets dels fonts, perdoneu. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr "Meta paquets" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Paquets amb GUI" +msgstr "Paquets amb interfície gràfica" #: ../rpmdrake:451 #, c-format @@ -2797,7 +2798,7 @@ msgstr "Q" #: ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_Media Manager" -msgstr "_Gestió de suports" +msgstr "_Gestor dels mitjans" #: ../rpmdrake:611 #, c-format @@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr "Actualització de Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" +msgstr "Introduïu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr "Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestor de Fonts de Programari" +msgstr "Gestor dels mitjans de programari" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -- cgit v1.2.1