From 4678bbdf070d0cf94ac1d115f460db9400d77be3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Sat, 11 Apr 2009 20:04:21 +0000 Subject: Updated Romanian translation --- po/ro.po | 47 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 79e4dcf6..0c99f67e 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of rpmdrake.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2008 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-01 17:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-02 11:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:03+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:89 ../rpmdrake:747 ../rpmdrake.pm:213 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gestionare programe" +msgstr "Gestionare de programe" #: ../MandrivaUpdate:149 #, c-format @@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Iată lista cu actualizări de pachete" #: ../MandrivaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" -msgstr "Nume" +msgstr "Denumire" #: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:280 #, c-format @@ -914,12 +913,12 @@ msgstr "Nimic (instalat)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi utilizat adițional." +msgstr "%s adiționali din spațiul de pe disc vor fi utilizați." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi eliberat." +msgstr "%s din spațiul de pe disc vor fi eliberați." #: ../Rpmdrake/gui.pm:120 ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:219 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:163 @@ -2075,15 +2074,17 @@ msgstr "" msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." +# ETA = Estimated Time of Arrival +# TES = Timp Estimat de Sosire #: ../Rpmdrake/pkg.pm:186 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteză = %s" +msgstr " %s%% din %s totali, TES = %s, viteză = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% terminat, viteză = %s" +msgstr " %s%% complet, viteză = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:225 ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format @@ -2288,16 +2289,16 @@ msgstr "" msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:" -msgstr[1] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:" -msgstr[2] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:" +msgstr[1] "Următoarele %d pachete vor fi instalate:" +msgstr[2] "Următoarele %d de pachete vor fi instalate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Se înlătură un pachet?" -msgstr[1] "Se înlătură %d pachete?" -msgstr[2] "Se înlătură %d pachete?" +msgstr[0] "Înlăturați un pachet?" +msgstr[1] "Înlăturați %d pachete?" +msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:671 #, c-format @@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de pachete vor fi primite." +msgstr "%s de pachete vor fi preluați." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, c-format @@ -2511,9 +2512,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un noi medii de pachete, %s.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n" -"cu programe de pe aceste medii." +"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" +"cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:124 #, c-format @@ -2523,7 +2524,7 @@ msgid "" "to your system from that new medium." msgstr "" "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem pachete\n" "cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:148 @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "Mediu adăugat cu succes." #: ../gurpmi.addmedia:150 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Mediile %s au fost adăugate cu succes." +msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format @@ -2574,7 +2575,7 @@ msgstr "Selectate" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Deselectat" +msgstr "Deselectate" #: ../rpmdrake:201 #, c-format @@ -3031,7 +3032,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "recepționarea [%s] a eșuat" +msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat" #: ../rpmdrake.pm:597 #, c-format @@ -3183,7 +3184,7 @@ msgstr "Anulat" #: ../rpmdrake.pm:765 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Eroare la aducerea pachetelor" +msgstr "Eroare la preluarea pachetelor" #: ../rpmdrake.pm:766 #, c-format @@ -3195,7 +3196,7 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Este imposibil de adus lista noilor pachete de pe mediul\n" +"Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" "`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest " "caz\n" "ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați " -- cgit v1.2.1