From 0f654ff3e646a1d4f6c700fbde50b406a11fc835 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Mon, 11 Apr 2011 12:03:27 +0000 Subject: update --- po/pt.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 9d2b586a..2a1f38ac 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,20 +10,21 @@ # Zé , 2004, 2005, 2006. # Zé , 2006, 2007, 2008, 2010. # Zé , 2008, 2010. -# Zé , 2010. +# Zé , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-11 13:01+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: pt\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Gestão de Programas" #: ../MandrivaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes" +msgstr "Lista de actualização" #: ../MandrivaUpdate:156 #, c-format @@ -613,7 +614,7 @@ msgstr "Adicionar..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes" +msgstr "Gerir chaves para assinaturas digitais dos pacotes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format @@ -846,10 +847,9 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"A base de dados urpmi está trancada. Por favor feche as outras\n" -"aplicações que estejam a funcionar com a base de dados urpmi\n" -"(tem algum gestor de médias noutro ecrã, ou está actualmente\n" -"também a instalar pacotes?)." +"A base de dados urpmi está trancada. Feche as outras aplicações\n" +"que estejam a usar a base de dados urpmi (tem algum gestor de\n" +"médias noutro ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n" +"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 @@ -1187,8 +1187,8 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n" -"também precisam ser instalados:\n" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes precisam ser " +"instalados:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 @@ -1251,12 +1251,12 @@ msgstr "Deseja realmente sair?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura." +msgstr "Erro: %s parece estar montado como leitura-apenas." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Precisa primeiro seleccionar alguns pacotes." +msgstr "Primeiro precisa seleccionar alguns pacotes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format @@ -1273,10 +1273,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n" -"pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n" -"após a instalação dos pacotes poderá ter falta de espaço,\n" -"isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n" +"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes\n" +"e como tal o seu sistema de ficheiros durante ou após a instalação\n" +"dos pacotes pode ficar sem espaço livre; isto é particularmente\n" +"perigoso e deve considerado com cuidado.\n" "\n" "Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr "A ler a descrição das actualizações" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..." +msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s" +msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "A preparar a transacção de instalação de pacotes..." +msgstr "A preparar a transacção da instalação de pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "Detalhes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" +"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, `%s'.\n" "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n" "a partir da nova média." @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Um interface gráfico para procurar pacotes instalados e disponíveis" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Procurar Programas Disponíveis" +msgstr "Pesquisar Programas Disponíveis" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -- cgit v1.2.1