aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po101
1 files changed, 61 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 700eaa98..b7d99c14 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-18 17:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o tipo de soporte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
@@ -45,12 +45,12 @@ msgid "Distribution sources"
msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Official updates"
-msgstr "Actualizacións normais"
+msgstr "Actualizacións oficiais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -60,15 +60,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necesito contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de "
+"Isto intentará instalar tódalas fontes oficiais correspondentes á súa\n"
+"distribución (%s).\n"
+"\n"
+"Cómpre contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de "
"sitios espello.\n"
-"Verifique que a rede está activada.\n"
+"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n"
+"\n"
"Desexa continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Por favor agarde, actualizando o soporte..."
+msgstr "Agarde, engadindo o soporte..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
@@ -217,14 +221,14 @@ msgid "Download program to use:"
msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Eliminación de Paquetes de Software"
+msgstr "Eliminación de Fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl:330
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a fonte \"%s\"?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:335
#, c-format
@@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "Actualiza-lo soporte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr ""
+msgstr "Rexenerar hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:587
#, c-format
@@ -566,6 +570,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""
+"Non foi posible engadir o soporte, faltan argumentos ou estes son incorrectos"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -881,7 +886,7 @@ msgstr "Mensaxería instantánea"
#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+msgstr "Correo-e"
#: ../rpmdrake:223
#, c-format
@@ -1142,7 +1147,7 @@ msgstr "Ficheiros:\n"
#: ../rpmdrake:530
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistro de cambios:\n"
#: ../rpmdrake:535
#, c-format
@@ -1195,9 +1200,9 @@ msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "
#: ../rpmdrake:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "nas descricións"
+msgstr "Sen descrición"
#: ../rpmdrake:573
#, c-format
@@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:791
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (pertence á lista de omitir)"
#: ../rpmdrake:793
#, c-format
@@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr "Actualizacións de seguridade"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións de correccións de erros"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
@@ -1508,19 +1513,19 @@ msgid "/_Update media"
msgstr "Actualiza-lo soporte"
#: ../rpmdrake:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "Selección da ruta"
+msgstr "/_Deseleccionar"
#: ../rpmdrake:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "Recarga-la lista de paquetes"
+msgstr "/Recarga-la lista de _paquetes"
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/_Sair"
+msgstr "/_Saír"
#: ../rpmdrake:1146 ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154
#, c-format
@@ -1528,9 +1533,9 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcións"
#: ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "Amosa-los paquetes seleccionados automáticamente"
+msgstr "/Amosa-los paquetes _seleccionados automáticamente"
#: ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1152
#, c-format
@@ -1700,7 +1705,7 @@ msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s"
#: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1709,7 +1714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erro(s) :\n"
+"Erro(s) comunicado(s):\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1491
@@ -1770,6 +1775,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
+"Erro ó instalar, faltan algúns ficheiros:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Podería desexar actualizar a súa base de datos de soportes."
#: ../rpmdrake:1566
#, c-format
@@ -1794,6 +1803,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
+"A instalación rematou; %s.\n"
+"\n"
+"Crearonse algúns ficheiros de configuración coma `.rpmnew' ou\n"
+"`.rpmsave', agora pode examinalos para tomar medidas:"
#: ../rpmdrake:1620
#, c-format
@@ -1803,7 +1816,7 @@ msgstr "instalouse todo correctamente"
#: ../rpmdrake:1628
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Estes paquetes veñen con información de actualización"
#: ../rpmdrake:1640
#, c-format
@@ -1900,7 +1913,7 @@ msgstr "Actualización de Software"
#: ../rpmdrake.pm:94
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Update"
-msgstr "Mandrakelinux Update"
+msgstr "Actualización de Mandrakelinux"
#: ../rpmdrake.pm:183
#, c-format
@@ -2050,7 +2063,7 @@ msgstr "Eslovaquia"
#: ../rpmdrake.pm:338
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgstr "Taiwán"
#: ../rpmdrake.pm:339
#, c-format
@@ -2077,7 +2090,7 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Necesito á Internet para consegui-la lista de sitios espello.\n"
-"Verifique que a rede está activada.\n"
+"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n"
"Desexa continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:437
@@ -2090,7 +2103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Necesito contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de "
"sitios espello.\n"
-"Verifique que a rede está activada.\n"
+"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n"
"Desexa continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:443
@@ -2120,7 +2133,7 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Houbo un erro durante a descarga da lista dos sitios espello:\n"
+"Ocorreu un erro durante a descarga da lista dos sitios espello:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pode ser que a rede ou o sitio web non estean dispoñibles.\n"
@@ -2135,7 +2148,7 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Houbo un erro durante a descarga da lista de espellos:\n"
+"Ocorreu un erro durante a descarga da lista de espellos:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pode ser que a rede ou o sitio web de Mandrakesoft non estean dispoñibles.\n"
@@ -2144,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Non hai espellos"
+msgstr "Non hai sitios espello"
#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
@@ -2220,7 +2233,7 @@ msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s"
#: ../rpmdrake.pm:613
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ó recuperar os paquetes"
#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
@@ -2232,6 +2245,11 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Foi imposible recuperar a lista de novos paquetes dende o soporte\n"
+"`%s'. Pode ser que este soporte de actualización estea desconfigurado,\n"
+"neste caso debería usar o Xestor de Soportes de Software para eliminalo e\n"
+"volvelo engadir para volvelo configurar, ou pode ser que actualmente non\n"
+"estea dispoñible e debería intentalo máis tarde."
#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
@@ -2273,6 +2291,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non foi posible engadir o soporte, erros comunicados:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
@@ -2341,7 +2362,7 @@ msgstr "Protocolo non soportado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ó iniciar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -2353,11 +2374,11 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido resolver o proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido resolver a máquina\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"