aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po116
1 files changed, 58 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f2feb693..0edfdb4d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-22 13:21-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 20:21-0200\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:855
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
#: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Instalar e Remover Programas"
+msgstr "Gerenciamento de Programas"
#: ../MandrivaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Esta é a Lista de Atualização Disponíveis para o seu Sistema"
+msgstr "Esta é a lista com Atualizações Diponíveis"
#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Tem certeza que quer remover as seguintes fontes?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Aguarde, removendo mídia..."
+msgstr "Aguarde, Removendo Mídia..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471
#, c-format
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Mais Informações no Programa..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Por favor escolha"
+msgstr "Por Favor Escolha"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Aguarde, listando pacotes..."
+msgstr "Aguarde, Listando Programas..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr " --urpmi-root use outro root para o urpmi e instalação rpm
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr " --root força rodar como root"
+msgstr " --root Forçar Rodar como Root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
@@ -1939,12 +1939,12 @@ msgstr "(Obsoletado)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root força rodar como root"
+msgstr " --run-as-root Força a Rodar como Root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg fazer pesquisa por \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg Pesquisar por \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:66
#, c-format
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..."
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor, aguarde"
+msgstr "Por Favor, Aguarde"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
@@ -2058,12 +2058,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n"
-"mas todas estão desabilitadas atualmente. Você deve executar o\n"
-"Gerenciador de Mídias para habilitar ao menos uma\n"
-"(selecionando a coluna \"%s\").\n"
+"Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\n"
+"porém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n"
+"Gerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n"
+"(Selecionando a Coluna \"%s\").\n"
"\n"
-"Após isso, reinicie o \"%s\"."
+"Após Isso, Reinicie o \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:254
#, c-format
@@ -2082,15 +2082,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Eu preciso contatar o site da Mandriva para pegar a lista de servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
+"Eu Preciso Contatar o site da Mandriva para pegar a lista de Servidores.\n"
+"Certifique-se de que está Conectado à Internet.\n"
"\n"
-"Deseja continuar?"
+"Deseja Continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como selecionar manualmente o seu servidor espelho"
+msgstr "Como Selecionar Manualmente o seu Servidor Espelho"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:263
#, c-format
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Aguarde... Procurando Programas Disponíveis."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:386
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, listando pacotes base..."
+msgstr "Por Favor Aguarde, Listando Programas Base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, encontrando pacotes instalados..."
+msgstr "Por Favor Aguarde, Encontrando Programas Instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:554
#, c-format
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Instalação falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Verificando a validade dos pacotes requisitados..."
+msgstr "Verificando a Validade dos Pacotes Requisitados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2292,12 +2292,12 @@ msgstr "Alterando mídia"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:773
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\""
+msgstr "Por Favor Insira a Mídia com Nome \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
+msgstr "Verificando Assinatura dos Pacotes..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Detalhes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../Rpmdrake/pkg.pm:898
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."
+msgstr "Aguarde, Removendo Programas..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:911
#, c-format
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Verificando..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Aguarde, procurando..."
+msgstr "Aguarde, Procurando..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
@@ -2441,9 +2441,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Você está pronto para adicionar pacotes novos da mídia, '%s'.\n"
-"Isso significa que você poderá adicionar novos pacotes de software\n"
-"no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+"Você está Pronto para Adicionar Pacotes Novos da Mídia, '%s'.\n"
+"Isso Significa Que Você Poderá Instalar Novos Programas\n"
+"em seu Sistema a Partir Dessa Nova Mídia."
#: ../gurpmi.addmedia:124
#, c-format
@@ -2452,9 +2452,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Você está pronto para adicionar pacotes novos da mídia, '%s'.\n"
-"Isso significa que você poderá adicionar novos pacotes de software's\n"
-"no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+"Você está Pronto para Adicionar Pacotes Novos da Mídia, '%s'.\n"
+"Isso Significa que Você Poderá Instalar Novos Programas\n"
+"no seu Sistema a Partir Dessa Nova Mídia."
#: ../gurpmi.addmedia:150
#, c-format
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Gerenciador de Atualizações."
+msgstr "Atualização de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:116
#, c-format
@@ -2742,17 +2742,17 @@ msgstr "Nome do usuário:"
#: ../rpmdrake.pm:207
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares"
+msgstr "Remoção de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Atualização de Pacotes de Softwares"
+msgstr "Atualização de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:209
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
+msgstr "Instalação de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:253
#, c-format
@@ -2927,12 +2927,12 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm:548
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de servidores."
+msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores."
#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da Mandriva."
+msgstr "Aguarde, Fazendo Download da Lista de Servidores do site da Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:651
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Escolha o servidor desejado."
+msgstr "Escolha o Servidor Desejado."
#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
@@ -3082,7 +3082,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Aguarde, atualizando fonte..."
+msgstr "Aguarde, Atualizando Fonte..."
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
@@ -3104,12 +3104,11 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"É impossível recuperar a lista de novos pacotes da mídia\n"
-"`%s'. Uma mídia deste update está má configurada, neste caso\n"
-"você deve usar o gerenciador de mídias de software e removê-lo aí então re-"
-"adicioná-lo em ordem\n"
-"para reconfigurá-la, ou você deve tentar novamente\n"
-"depois."
+"É impossível Recuperar a Lista de Novos Programas da Mídia\n"
+"`%s'. No caso desta Mídia ter sido mal Configurada você\n "
+"deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois "
+"re-adicioná-la\n "
+"O servidor pode estar fora também então sugerimos que você tente\n novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3181,9 +3180,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"A mídia `%s ', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você "
-"está usando no momento (%s).\n"
-" Ela será desativada."
+"A Mídia `%s ', usada para Atualizações, não é igual a versão do %s que você "
+"está Usando no Momento (%s).\n"
+" Ela será Desativada."
#: ../rpmdrake.pm:919
#, c-format
@@ -3193,8 +3192,8 @@ msgid ""
"It will be disabled."
msgstr ""
"A mídia `%s ', usada para atualizações, não é igual a versão do Mandriva "
-"Linux que você está usando no momento (%s).\n"
-" ela será desativada."
+"Linux que você está Usando no Momento (%s).\n"
+" ela será Desativada."
#: ../rpmdrake.pm:960
#, c-format
@@ -3209,12 +3208,12 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"Um frontend gráfico para ver softwares instalados e disponíveis para "
-"instalação"
+"Um frontend gráfico para ver Programas Instalados e Disponíveis para "
+"Instalação"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Ver Softwares Disponíveis"
+msgstr "Ver Programas Disponíveis"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
@@ -3222,11 +3221,11 @@ msgstr "Um fronend gráfico para instalar, remover e atualizar pacotes"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalar & Remover Software"
+msgstr "Instalar e Remover Programas"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídia de Software"
+msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
@@ -3236,3 +3235,4 @@ msgstr "Adicionar mídias urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informação sobre mídia urpmi"
+