aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da.po359
1 files changed, 50 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ff979bb3..3993ad4a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,19 +6,19 @@
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/da.php3
#
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Jens Burkal <jburkal@iname.com>, 1999.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Jacob Nordfalk <nordfalk@mobilixnet.dk>, 2002.
-# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003, 2006.
+# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: da2\n"
+"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 07:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Version"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Udgave"
#: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:251
#, c-format
@@ -142,16 +142,21 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"For at holde dit system sikkert og stabilt skal du opsætte et mindste sæt af kilder "
+"for officielle sikkerheds- og stabilitets-opdateringer. Du kan også vælge at "
+"opsætte et mere komplet sæt of kilder, som indeholder de fuldstændige Mandriva-arkiver, og som giver adgang til flere programmer end hvad "
+"der kan være på Mandriva-skiverne. Vælg venligst om der skal opsættes kun "
+"opdateringskilder eller det komplette kildesæt."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fuldt kildesæt"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:120
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun opdateringskilder"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:126
#, c-format
@@ -389,8 +394,7 @@ msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509
@@ -425,8 +429,7 @@ msgstr "Værtsnavn for proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:"
+msgstr "Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534
#, c-format
@@ -924,11 +927,9 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n"
-"\n"
+msgstr "Fjernelse af pakke %s ville ødelægge dit system"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:411
#, c-format
@@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "Information om pakker"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:559
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker afhængigheder for pakke..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
@@ -1757,8 +1758,7 @@ msgstr " --auto - brug standardsvar på alle spørgsmål."
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first vis ændringslog før filliste i beskrivelsesvinduet"
+msgstr " --changelog-first vis ændringslog før filliste i beskrivelsesvinduet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:42
#, c-format
@@ -1767,16 +1767,13 @@ msgstr " --media=medium1,.. begræns til angivet medie"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave-filer fundet"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew foreslå at flette alle .rpmnew/.rpmsave-filer fundet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:44
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE sæt tilstand (install (standard), remove, update)"
+msgstr " --mode=MODE sæt tilstand (install (standard), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:45
#, c-format
@@ -1789,8 +1786,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation spørg ikke det første bekræftelsesspørgsmål i "
"opdateringssilstand"
@@ -1821,10 +1817,8 @@ msgstr " --rpm-root=path - brug en anden rod for rpm-installering."
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root brug en anden rod for urpmi-db og rpm-installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --urpmi-root brug en anden rod for urpmi-db og rpm-installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1932,12 +1926,12 @@ msgstr "Ønsker du at tilføje mediekilder nu?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Henter information fra XML meta-data fra %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Henter '%s' fra XML meta-data..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:137 ../Rpmdrake/pkg.pm:307 ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake.pm:329
@@ -1948,13 +1942,12 @@ msgstr "Vent venligst"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen xml info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:151
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Ingen xml info for medie \"%s\", kan ikke returnere noget resultat for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:203 ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
@@ -2020,7 +2013,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikke noget opdateringsmedie. MandrivaUpdate kan ikke virke uden noget opdateringsmedie."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:280 ../rpmdrake.pm:547
#, c-format
@@ -2139,7 +2132,7 @@ msgstr "Installationen mislykkedes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:581
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Tjekker gyldighed af udbedte pakker..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
@@ -2168,15 +2161,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "De følgende %d pakker vil blive installeret:"
-msgstr[1] "En af følgende pakker behøves:"
+msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:"
+msgstr[1] "De følgende %d pakker vil blive installeret:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:615
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Fjern en nøgle"
-msgstr[1] "Fjern en nøgle"
+msgstr[0] "Fjern en enkelt pakke?"
+msgstr[1] "Fjern %d pakker?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:617
#, c-format
@@ -2260,7 +2253,7 @@ msgstr "Alvorlig fejl: ingen pakke fundet til installation. Beklager."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Undersøger opsætningsfiler..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:752
#, c-format
@@ -2278,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Kigger efter \"README\" filer..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 ../Rpmdrake/pkg.pm:797
#, c-format
@@ -2403,14 +2396,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../rpmdrake:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Kopierer fil for medie `%s'..."
+msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\""
#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Søgeresultater"
+msgstr "Søgning afbrudt"
#: ../rpmdrake:183
#, c-format
@@ -2495,14 +2488,14 @@ msgid "Backports"
msgstr "Tilbageporteringer"
#: ../rpmdrake:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Metapakker"
#: ../rpmdrake:325
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiske pakker"
#: ../rpmdrake:326
#, c-format
@@ -2596,10 +2589,8 @@ msgstr "Du kan bladre i pakkerne via kategoritræet til venstre."
#: ../rpmdrake:567
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Du kan se information om en pakke ved at klikke på den i listen til højre."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Du kan se information om en pakke ved at klikke på den i listen til højre."
#: ../rpmdrake:568
#, c-format
@@ -2985,8 +2976,7 @@ msgstr "Opdatér medier"
#: ../rpmdrake.pm:748
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Intet aktivt medie blev fundet. Du skal aktivere nogen medier for at kunne "
"opdatere dem."
@@ -3070,10 +3060,8 @@ msgstr "Hjælp startes i baggrunden"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Hjælpevinduer er blevet startet, det bør vise sig snart på dit skrivebord."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Hjælpevinduer er blevet startet, det bør vise sig snart på dit skrivebord."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
@@ -3107,250 +3095,3 @@ msgstr "Tilføj urpmi-medier"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Info om urpmi medie"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nulstil"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Katalog til hentning eksisterer ikke"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Tør for hukommelse\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføjelsestilstand"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protokollen understøttes ikke\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "init mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Dårligt URL-format\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Dårligt brugerformat i URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke løse proxy\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde ud af vært\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke forbinde\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "Uventet svar fra FTP-server\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP-adgang nægtet\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Brugeradgangskode til FTP forkert\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "Uventet PASS-svar fra FTP\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "Uventet USER-svar fra FTP\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "Uventet PASV-svar fra FTP\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "Uventet 227-format fra FTP\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP kan ikke finde vært\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP kan ikke forbinde igen\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke sætte binær\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Delvis fil\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "Skrivefejl ved FTP\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "Fejl ved citering i FTP\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP ikke fundet\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Skrivefejl\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Brugernavn angivet ugyldigt\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke lagre fil\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Læsefejl\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Tiden er udløbet\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP PORT mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke få størrelsen\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "Fejl med HTTP-område\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "Felj med HTTP POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Fejl ved SSL-forbindelse\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Dårlg genoptagelse med FTP\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "File kunne ikke læse fil\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP-søgning mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Bibliotek ikke fundet\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funktion ikke fundet\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Afbrudt af tilbagekald\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Dårligt argument til funktion\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Dårlig rækkefølge af kald\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Operation på HTTP-grænseflade mislykkedes\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "fanger endeløse omdirigerinsløkker\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Bruger angav en ukendt mulighed\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Forkert telnet-mulighed\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "fjernet efter 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "partners certifikat var ikke i orden\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "når dette er en specifik fejl\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL-krypteringsmotor ikke fundet\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "kan ikke sætte SSL-krypteringsmotor som standard\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende netværksdata\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "deling er i brug\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problem med det lokale certifikat\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "kunne ikke bruge angived kodenøgle\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problem med CA cert (sti?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Ukendt overførselskodning\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Ukendt fejlkode %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette trin giver dig mulighed for at tilføje kilder fra et Mandriva Linux "
-#~ "netsted eller FTP-spejl.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der er to slags officielle spejle. Du kan vælge at tilføje kilder som\n"
-#~ "indeholder det komplette sæt af pakker for din distribution (normalt et "
-#~ "noget større antal\n"
-#~ "end hvad der kommer på de almindelige installation CD'er), eller kilder "
-#~ "som har de\n"
-#~ "officielle opdateringer til din distribution. (Du kan tilføje begge, men "
-#~ "du skal så\n"
-#~ "gøre dette i to trin.)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Kilder for distribution"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Officielle opdateringer"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. vis kun disse pakker"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. vælg disse pakker på forhånd"
-
-#~ msgid "RPM transaction %d/%d"
-#~ msgstr "RPM-transaktion %d/%d"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Fravælg alt"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Valgt størrelse: %d MB"
-
-#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-#~ msgstr "/Fjern _ikke pakker fra mellemlageret"