diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 245 |
1 files changed, 123 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 548b59f9..4c30ea1f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-27 16:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:33-0300\n" "Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -176,10 +176,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Instalar todas as MÃdias Oficias Correspondentes para sua Distribuição (%s).\n" +"Instalar todas as mÃdias oficias correspondentes para sua distribuição (%s).\n" "\n" -"Neste Passo será Necessário Entrar em Contato com o site da Mandriva para obter a lista de Servidores.\n" -"Verifique se a sua Conexão está Ativa.\n" +"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mandriva para obter a lista de Servidores.\n" +"Verifique se a sua conexão está Ativa.\n" "\n" "Deseja Continuar?" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Marcar esta como mÃdia de atualizações" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos" +msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 #, c-format @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tipo de MÃdia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600 -#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778 +#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778 #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816 #, c-format msgid "Cancel" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opções Gerais para Instalação de Programas" +msgstr "Opções gerais para onstalação de programas" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "Verificar os pacotes RPMs que serão instalados" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa de Download a ser Utilizado:" +msgstr "Programa de download a ser utilizado:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "PolÃtica de Download de Metadados XML:" +msgstr "PolÃtica de download de metadados XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "(Isto é o padrão)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "O Arquivo XML info EspecÃfico é Baixado ao Clicar no Programa." +msgstr "O Arquivo XML info especÃfico é baixado ao clicar no programa." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Tem certeza que quer remover as seguintes fontes?" +msgstr "VocÊ está certo de remover as seguintes fontes ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Aguarde, removendo mÃdia..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Editar mÃdia" +msgstr "Editar uma mÃdia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Configuração proxy para a mÃdia \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Configuração Global de proxy" +msgstr "Configuração global de proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Escolha a mÃdia para adicionar limite:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Adicionar um Host" +msgstr "Adicionar um host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "<control>W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521 #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "/_Options" @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "Rpmdrake é a Ferramente de Gerenciamento de Programas Mandriva Linux." +msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mandriva Linux." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588 #, c-format @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Habilitado" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 #, c-format msgid "Updates" -msgstr "Atualizar" +msgstr "Atualizações" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #, c-format @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Esta mÃdia precisa ser atualizada para ser utilizada. Atualizar agora ?" +msgstr "Esta mÃdia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087 #, c-format @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Arquivos:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:202 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Histórico de atualizações:" +msgstr "Histórico de Atualizações (Changelog):" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, c-format @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Arquivos:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Histórico de atualizações:\n" +msgstr "Histórico de Atualizações(Changelog):\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format @@ -957,22 +957,22 @@ msgstr "Descrição: " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:910 #, c-format msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgstr "Alerta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "O Programa \"%s\" foi Encontrado." +msgstr "O Programa \"%s\" foi encontrado." #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Entretanto este Programa não está na Lista" +msgstr "Entretanto este programa não está na Lista" #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Você pode querer atualizar sua base de dados urpmi." +msgstr "Talvez deva atualizar sua base de dados urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, c-format @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "- %s (mÃdia: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "Remover o Programa %s pode Danificar o seu Sistema" +msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format @@ -997,28 +997,28 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"O Programa \"%s\" está na lista de Programas ignorados pelo urpmi.\n" -"Você Deseja Selecioná-lo Mesmo Assim?" +"O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n" +"Você deseja selecioná-lo mesmo assim?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." -msgstr "Primeiro o Rpmdrake ou uma de suas dependências precisa ser atualizada, depois ele será reiniciado." +msgstr "O Rpmdrake ou uma de suas dependências precisa ser atualizada, depois disso será reiniciado." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mais Informações no Programa..." +msgstr "Mais informações no programa..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Por Favor, Escolha" +msgstr "Por favor, escolha" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "O Seguinte Programa é Necessário:" +msgstr "O seguinte programa é necessário:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format @@ -1034,17 +1034,17 @@ msgstr "Mais informações" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informação sobre os Programas" +msgstr "Informação sobre os pacotes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "Verificando Dependências do Programa..." +msgstr "Verificando dependências do programa..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Alguns Programas Adicionais Precisam ser Removidos" +msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:651 #, c-format @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) tambà #: ../Rpmdrake/gui.pm:656 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Alguns Programas Não Podem Ser Removidos" +msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, c-format @@ -1071,14 +1071,14 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Devido à s Dependências, o(s) Seguinte(s) Programas(s) Precisam\n" -"ser Desselecionados Agora:\n" +"Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n" +"ser desmarcados agora:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:695 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Programas Adicionais são Necessários" +msgstr "Programas adicionais são necessários" #: ../Rpmdrake/gui.pm:696 #, c-format @@ -1093,12 +1093,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Programas em Conflito" +msgstr "Programas Conflitando" #: ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (está na lista de ignorados)" +msgstr "%s (pertence a lista de ignorados)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Um pacote não pôde ser instalado" #: ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Alguns Programas não podem ser Instalados" +msgstr "Alguns programas não podem ser instalados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, o Seguinte Programa não pode ser Selecionado:\n" +"Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n" "\n" "%s" @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Alguns Programas Precisam ser Removidos" +msgstr "Alguns programas precisam ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Programas Demais Foram Selecionados" +msgstr "Programas demais foram selecionados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:784 #, c-format @@ -1163,11 +1163,11 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Cuidado: Parece que você está tentando adicionar tantos\n" -" programas que o sistema pode ficar com Falta de Espaço\n" -" em disco durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n" +"programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n" +"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n" "precisa tomar cuidado.\n" "\n" -"Você Realmente quer Instalar Todos os Programas Selecionados ?" +"Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92 #, c-format @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Perguntas Freqüentes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Como fazer" +msgstr "Tutoriais" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Mensagens Instantâneas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Correio" +msgstr "Email" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Escritório" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" -msgstr "Chave Pública" +msgstr "Chaves Públicas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "QuÃmica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ciência da computação" +msgstr "Ciências da Computação" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Configurações" +msgstr "Configuração" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format @@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid "" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Você está rodando este programa como um usuário normal.\n" -"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n" -"mas você poderá navegar pela base de dados existente." +"Você não poderá fazer alterações no sistema,\n" +"mas poderá navegar pela base de dados existente." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..." #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Por favor, aguarde..." +msgstr "Por favor, aguarde" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Sem xml info para a mÃdia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultad #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando o Pacote `%s'..." +msgstr "Baixando o pacote `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format @@ -1988,10 +1988,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n" +"Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n" "Certifique-se de que está conectado à Internet.\n" "\n" -"Deseja continuar?" +"Deseja Continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format @@ -2061,17 +2061,17 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação do Programa..." +msgstr "Instalação do programa..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Inicializando..." +msgstr "Iniciando..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:375 #, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "Lendo a Descrição das Atualizações" +msgstr "Lendo descrição das atualizações" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417 #, c-format @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Erro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:400 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Aguarde, Analisando a base de Programas Instalados..." +msgstr "Aguarde, analisando a base de programas instalados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:555 #, c-format @@ -2102,27 +2102,27 @@ msgstr "Informação da atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:557 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Estes Programas Vêm com Informação da Atualização" +msgstr "Estes programas vem com informação da atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Informações de Atualização Sobre Este Pacote" +msgstr "Informações de atualização sobre este pacote" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Informações de Atualização Sobre o Pacote %s" +msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Todos os Programas Requisitados Foram Instalados com Sucesso." +msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:803 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Problemas Durante a Instalação" +msgstr "Problemas durante a instalação" # c-format #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 ../Rpmdrake/pkg.pm:805 @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um Problema Durante a Instalação:\n" +"Houve um problema durante a instalação:\n" "\n" "%s" @@ -2144,17 +2144,17 @@ msgstr "Instalação Falhou" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Verificando Validade dos Pacotes Requisitados..." +msgstr "Verificando validade dos pacotes requisitados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Não foi PossÃvel obter Pacotes Fonte." +msgstr "Não foi possÃvel obter pacotes fonte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "ImpossÃvel Obter os Fontes dos Pacotes, Desculpe. %s" +msgstr "ImpossÃvel obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format @@ -2173,20 +2173,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "O Seguinte Programa Será Instalado:" -msgstr[1] "Os Seguintes %d vão ser Instalados:" +msgstr[0] "O seguinte programa será instalado:" +msgstr[1] "Os seguintes %d vão ser instalados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Remover um Programa ?" -msgstr[1] "Remover %d Programas ?" +msgstr[0] "Remover um programa ?" +msgstr[1] "Remover %d programas ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "O Seguinte Programa Precisa ser Removido para Outros Serem Atualizados:" +msgstr "O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format @@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "Pacotes Órfãos" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O Seguinte Programa Órfão vai ser Removido." -msgstr[1] "Os Seguintes Programas Órfãos vão ser Removidos." +msgstr[0] "O Seguinte programa órfão vai ser removido." +msgstr[1] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Preparando Programas para Instalação..." +msgstr "Preparando instalação de programas..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Preparando Transação de Instalação de Programas..." +msgstr "Preparando transação de instalação de programas..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando Programa `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando programa `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format @@ -2238,17 +2238,17 @@ msgstr "Total: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Alterando MÃdia" +msgstr "Alterar MÃdia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por Favor, Insira a MÃdia com Nome \"%s\"" +msgstr "Por Favor, insira a mÃdia com nome \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando Assinatura dos Pacotes..." +msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format @@ -2258,12 +2258,12 @@ msgstr "%d Instalação Falhou" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:818 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro: Nenhum Programa Encontrado para Instalação, Desculpe." +msgstr "Erro: Nenhum programa encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Inspecionando Arquivos de Configuração..." +msgstr "Inspecionando arquivos de configuração..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format @@ -2273,10 +2273,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"A instalação foi concluÃda; Tudo foi instalado corretamente.\n" +"Instalação concluÃda; Tudo instalado corretamente.\n" "\n" "Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n" -"você poderá inspecionalos para tomar eventuais ações:" +"você pode inspecionar eles para eventuais ações:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um Problema Durante a Remoção dos Programas:\n" +"Houve um problema durante a remoção dos programas:\n" "\n" "%s" @@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Mudanças:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "Você pode Remover o Arquivo .%s, Usá-lo como aAquivo Principal ou não fazer nada. Se não Tiver Certeza, Mantenha o Arquivo Atual (\"%s\")." +msgstr "Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Remover .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Utilize .%s Como Arquivo Principal" +msgstr "Utilize .%s como arquivo principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "MÃdia '%s' Adicionada Com Sucesso." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "MÃdia '%s' Adicionada Com Sucesso." +msgstr "MÃdia '%s' adicionada com sucesso." #: ../rpmdrake:67 #, c-format @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Resultados da Busca" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultados da Busca (N-enhum)" +msgstr "Resultados da busca (Nenhum)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Não selecionado" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "A seleção atual vai usar %s de disco, você tem %s disponÃvel" +msgstr "A seleção atual vai usar %s dos %s disponÃveis em disco" #: ../rpmdrake:274 #, c-format @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Todos os Programas, Por Grupo" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Somente instalados, Por data de instalação" +msgstr "Todos os instalados, por data de instalação" #: ../rpmdrake:377 #, c-format @@ -2890,20 +2890,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Será Necessário Contatar o Site da Mandriva para pegar a Lista de Servidores.\n" -"Certifique-se de que está Conectado à Internet.\n" +"Será necessário contatar o site da Mandriva para pegar a lista de servidores.\n" +"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n" "\n" "Deseja Continuar ?" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Escolha de Mirror" +msgstr "Seleção de Servidor" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Erro Durante o Download" +msgstr "Erro durante o download" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format @@ -2914,11 +2914,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro Durante o Download da Lista de Servidores:\n" +"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n" "\n" "%s\n" -"A sua Conexão com a Internet ou o Site da Mandriva, Podem Estar IndisponÃveis.\n" -"Por Favor Tente Mais Tarde." +"A sua conexão com a Internet ou o site da Mandriva, podem estar indisponÃveis.\n" +"Favor tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar indisponÃveis no momento.\n" -"Por favor tente mais tarde." +"Favor tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format @@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "Nenhum Servidor" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi PossÃvel Encontrar o Espelho" +msgstr "Não foi possÃvel encontrar o servidor" #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Escolha o Servidor Desejado." +msgstr "Escolha o servidor desejado." #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao Recuperar Pacotes" +msgstr "Erro ao baixar programas" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format @@ -3043,10 +3043,10 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"É impossÃvel Recuperar a Lista de Novos Programas da MÃdia\n" -"`%s'. No caso desta MÃdia ter sido mal Configurada você\n" +"É impossÃvel recuperar a lista de novos programas da MÃdia\n" +"`%s'. No caso desta mÃdia ter sido mal configurada você\n" " deve usar o Gerenciador de MÃdias para Atualização, removê-la e depois re-adicioná-la\n" -" O servidor pode estar fora também então sugerimos que você tente\n" +" O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n" " novamente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:791 @@ -3057,12 +3057,12 @@ msgstr "Atualizar MÃdia" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Nenhuma MÃdia Ativa Encontrada. Você Deve Habilitar Alguma MÃdia para poder Atualizá-la." +msgstr "Nenhuma MÃdia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mÃdia para poder atualizá-la." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Escolha a(s) MÃdia(s) que Deseja Atualizar:" +msgstr "Escolha a(s) MÃdia(s) que deseja atualizar:" #: ../rpmdrake.pm:849 #, c-format @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de Atualizar a MÃdia; Será Automaticamente Desabilitada.\n" +"Incapaz de atualizar a MÃdia; Sendo automaticamente desabilitada.\n" "\n" "Erros: \n" "%s" @@ -3084,19 +3084,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é PossÃvel Adicionar MÃdia, Erros Reportados:\n" +"Não é possÃvel adicionar mÃdia, Erros reportados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Incapaz de Criar a MÃdia." +msgstr "Incapaz de criar a mÃdia." #: ../rpmdrake.pm:898 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falhou Enquanto Adicionava MÃdia" +msgstr "Falhou enquanto adicionava mÃdia" # c-format #: ../rpmdrake.pm:899 @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um Problema ao Adicionar a MÃdia:\n" +"Houve um problema ao adicionar a MÃdia:\n" "\n" "%s" @@ -3116,8 +3116,8 @@ msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"A MÃdia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você estárodando (%s).\n" -"Será Desativada." +"A MÃdia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você está rodando (%s).\n" +"Ela será desativada." #: ../rpmdrake.pm:915 #, c-format @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "A mÃdia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mandriva Linux que você está usando no momento (%s).\n" -" ela será desativada." +"Ela será desativada." #: ../rpmdrake.pm:956 #, c-format @@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Uma Interface Gráfica para ver Programas Instalados e disponÃveis para Instalação" +msgstr "Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponÃveis para instalação" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Ver Programas DisponÃveis" +msgstr "Ver programas disponÃveis" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" @@ -3165,3 +3165,4 @@ msgstr "Adicionar MÃdias urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informação sobre mÃdia urpmi" + |