aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po245
1 files changed, 123 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 548b59f9..4c30ea1f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 16:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-04 15:33-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Instalar todas as Mídias Oficias Correspondentes para sua Distribuição (%s).\n"
+"Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição (%s).\n"
"\n"
-"Neste Passo será Necessário Entrar em Contato com o site da Mandriva para obter a lista de Servidores.\n"
-"Verifique se a sua Conexão está Ativa.\n"
+"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mandriva para obter a lista de Servidores.\n"
+"Verifique se a sua conexão está Ativa.\n"
"\n"
"Deseja Continuar?"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Marcar esta como mídia de atualizações"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
+msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254
#, c-format
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tipo de Mídia:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600
-#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778
+#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778
#: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816
#, c-format
msgid "Cancel"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Ok"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opções Gerais para Instalação de Programas"
+msgstr "Opções gerais para onstalação de programas"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
@@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "Verificar os pacotes RPMs que serão instalados"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Programa de Download a ser Utilizado:"
+msgstr "Programa de download a ser utilizado:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "Política de Download de Metadados XML:"
+msgstr "Política de download de metadados XML:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "(Isto é o padrão)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "O Arquivo XML info Específico é Baixado ao Clicar no Programa."
+msgstr "O Arquivo XML info específico é baixado ao clicar no programa."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Tem certeza que quer remover as seguintes fontes?"
+msgstr "VocÊ está certo de remover as seguintes fontes ?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Aguarde, removendo mídia..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Editar mídia"
+msgstr "Editar uma mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478
#, c-format
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Configuração proxy para a mídia \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Configuração Global de proxy"
+msgstr "Configuração global de proxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Escolha a mídia para adicionar limite:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Adicionar um Host"
+msgstr "Adicionar um host"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
-#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "/_Options"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr "Rpmdrake é a Ferramente de Gerenciamento de Programas Mandriva Linux."
+msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mandriva Linux."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588
#, c-format
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Habilitado"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044
#, c-format
msgid "Updates"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Atualizações"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
#, c-format
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Tipo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada para ser utilizada. Atualizar agora ?"
+msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087
#, c-format
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Arquivos:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:202
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Histórico de atualizações:"
+msgstr "Histórico de Atualizações (Changelog):"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Arquivos:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Histórico de atualizações:\n"
+msgstr "Histórico de Atualizações(Changelog):\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, c-format
@@ -957,22 +957,22 @@ msgstr "Descrição: "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:910
#, c-format
msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+msgstr "Alerta"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "O Programa \"%s\" foi Encontrado."
+msgstr "O Programa \"%s\" foi encontrado."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Entretanto este Programa não está na Lista"
+msgstr "Entretanto este programa não está na Lista"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Você pode querer atualizar sua base de dados urpmi."
+msgstr "Talvez deva atualizar sua base de dados urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "- %s (mídia: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "Remover o Programa %s pode Danificar o seu Sistema"
+msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
@@ -997,28 +997,28 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"O Programa \"%s\" está na lista de Programas ignorados pelo urpmi.\n"
-"Você Deseja Selecioná-lo Mesmo Assim?"
+"O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n"
+"Você deseja selecioná-lo mesmo assim?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Primeiro o Rpmdrake ou uma de suas dependências precisa ser atualizada, depois ele será reiniciado."
+msgstr "O Rpmdrake ou uma de suas dependências precisa ser atualizada, depois disso será reiniciado."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais Informações no Programa..."
+msgstr "Mais informações no programa..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:584
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Por Favor, Escolha"
+msgstr "Por favor, escolha"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "O Seguinte Programa é Necessário:"
+msgstr "O seguinte programa é necessário:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
@@ -1034,17 +1034,17 @@ msgstr "Mais informações"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:607
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os Programas"
+msgstr "Informação sobre os pacotes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Verificando Dependências do Programa..."
+msgstr "Verificando dependências do programa..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns Programas Adicionais Precisam ser Removidos"
+msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:651
#, c-format
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) tambÃ
#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns Programas Não Podem Ser Removidos"
+msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:657
#, c-format
@@ -1071,14 +1071,14 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Devido às Dependências, o(s) Seguinte(s) Programas(s) Precisam\n"
-"ser Desselecionados Agora:\n"
+"Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n"
+"ser desmarcados agora:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:695
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Programas Adicionais são Necessários"
+msgstr "Programas adicionais são necessários"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:696
#, c-format
@@ -1093,12 +1093,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Programas em Conflito"
+msgstr "Programas Conflitando"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (está na lista de ignorados)"
+msgstr "%s (pertence a lista de ignorados)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Um pacote não pôde ser instalado"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns Programas não podem ser Instalados"
+msgstr "Alguns programas não podem ser instalados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o Seguinte Programa não pode ser Selecionado:\n"
+"Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Alguns Programas Precisam ser Removidos"
+msgstr "Alguns programas precisam ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Programas Demais Foram Selecionados"
+msgstr "Programas demais foram selecionados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:784
#, c-format
@@ -1163,11 +1163,11 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar tantos\n"
-" programas que o sistema pode ficar com Falta de Espaço\n"
-" em disco durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
+"programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n"
+"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
"precisa tomar cuidado.\n"
"\n"
-"Você Realmente quer Instalar Todos os Programas Selecionados ?"
+"Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92
#, c-format
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Perguntas Freqüentes"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Como fazer"
+msgstr "Tutoriais"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Mensagens Instantâneas"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
+msgstr "Email"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "Escritório"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
-msgstr "Chave Pública"
+msgstr "Chaves Públicas"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Química"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciência da computação"
+msgstr "Ciências da Computação"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Cluster"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configuração"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
@@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid ""
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
-"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
-"mas você poderá navegar pela base de dados existente."
+"Você não poderá fazer alterações no sistema,\n"
+"mas poderá navegar pela base de dados existente."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..."
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Por favor, aguarde..."
+msgstr "Por favor, aguarde"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultad
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando o Pacote `%s'..."
+msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
@@ -1988,10 +1988,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
+"Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n"
"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
"\n"
-"Deseja continuar?"
+"Deseja Continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
@@ -2061,17 +2061,17 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação do Programa..."
+msgstr "Instalação do programa..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando..."
+msgstr "Iniciando..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:375
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "Lendo a Descrição das Atualizações"
+msgstr "Lendo descrição das atualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417
#, c-format
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:400
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Aguarde, Analisando a base de Programas Instalados..."
+msgstr "Aguarde, analisando a base de programas instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:555
#, c-format
@@ -2102,27 +2102,27 @@ msgstr "Informação da atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:557
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Estes Programas Vêm com Informação da Atualização"
+msgstr "Estes programas vem com informação da atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Informações de Atualização Sobre Este Pacote"
+msgstr "Informações de atualização sobre este pacote"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Informações de Atualização Sobre o Pacote %s"
+msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Todos os Programas Requisitados Foram Instalados com Sucesso."
+msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:803
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problemas Durante a Instalação"
+msgstr "Problemas durante a instalação"
# c-format
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 ../Rpmdrake/pkg.pm:805
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um Problema Durante a Instalação:\n"
+"Houve um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2144,17 +2144,17 @@ msgstr "Instalação Falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Verificando Validade dos Pacotes Requisitados..."
+msgstr "Verificando validade dos pacotes requisitados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não foi Possível obter Pacotes Fonte."
+msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:651
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível Obter os Fontes dos Pacotes, Desculpe. %s"
+msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:652
#, c-format
@@ -2173,20 +2173,20 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "O Seguinte Programa Será Instalado:"
-msgstr[1] "Os Seguintes %d vão ser Instalados:"
+msgstr[0] "O seguinte programa será instalado:"
+msgstr[1] "Os seguintes %d vão ser instalados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Remover um Programa ?"
-msgstr[1] "Remover %d Programas ?"
+msgstr[0] "Remover um programa ?"
+msgstr[1] "Remover %d programas ?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:678
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "O Seguinte Programa Precisa ser Removido para Outros Serem Atualizados:"
+msgstr "O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
#, c-format
@@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "Pacotes Órfãos"
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O Seguinte Programa Órfão vai ser Removido."
-msgstr[1] "Os Seguintes Programas Órfãos vão ser Removidos."
+msgstr[0] "O Seguinte programa órfão vai ser removido."
+msgstr[1] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparando Programas para Instalação..."
+msgstr "Preparando instalação de programas..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Preparando Transação de Instalação de Programas..."
+msgstr "Preparando transação de instalação de programas..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando Programa `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando programa `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, c-format
@@ -2238,17 +2238,17 @@ msgstr "Total: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:776
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Alterando Mídia"
+msgstr "Alterar Mídia"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por Favor, Insira a Mídia com Nome \"%s\""
+msgstr "Por Favor, insira a mídia com nome \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando Assinatura dos Pacotes..."
+msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
@@ -2258,12 +2258,12 @@ msgstr "%d Instalação Falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:818
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro: Nenhum Programa Encontrado para Instalação, Desculpe."
+msgstr "Erro: Nenhum programa encontrado para instalação, desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr "Inspecionando Arquivos de Configuração..."
+msgstr "Inspecionando arquivos de configuração..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
@@ -2273,10 +2273,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"A instalação foi concluída; Tudo foi instalado corretamente.\n"
+"Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n"
"\n"
"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
-"você poderá inspecionalos para tomar eventuais ações:"
+"você pode inspecionar eles para eventuais ações:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um Problema Durante a Remoção dos Programas:\n"
+"Houve um problema durante a remoção dos programas:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "Mudanças:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Você pode Remover o Arquivo .%s, Usá-lo como aAquivo Principal ou não fazer nada. Se não Tiver Certeza, Mantenha o Arquivo Atual (\"%s\")."
+msgstr "Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Remover .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilize .%s Como Arquivo Principal"
+msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso."
#: ../gurpmi.addmedia:151
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Mídia '%s' Adicionada Com Sucesso."
+msgstr "Mídia '%s' adicionada com sucesso."
#: ../rpmdrake:67
#, c-format
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Resultados da Busca"
#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultados da Busca (N-enhum)"
+msgstr "Resultados da busca (Nenhum)"
#: ../rpmdrake:100
#, c-format
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "Não selecionado"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "A seleção atual vai usar %s de disco, você tem %s disponível"
+msgstr "A seleção atual vai usar %s dos %s disponíveis em disco"
#: ../rpmdrake:274
#, c-format
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Todos os Programas, Por Grupo"
#: ../rpmdrake:376
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Somente instalados, Por data de instalação"
+msgstr "Todos os instalados, por data de instalação"
#: ../rpmdrake:377
#, c-format
@@ -2890,20 +2890,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Será Necessário Contatar o Site da Mandriva para pegar a Lista de Servidores.\n"
-"Certifique-se de que está Conectado à Internet.\n"
+"Será necessário contatar o site da Mandriva para pegar a lista de servidores.\n"
+"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja Continuar ?"
#: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Escolha de Mirror"
+msgstr "Seleção de Servidor"
#: ../rpmdrake.pm:612
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Erro Durante o Download"
+msgstr "Erro durante o download"
#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
@@ -2914,11 +2914,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro Durante o Download da Lista de Servidores:\n"
+"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A sua Conexão com a Internet ou o Site da Mandriva, Podem Estar Indisponíveis.\n"
-"Por Favor Tente Mais Tarde."
+"A sua conexão com a Internet ou o site da Mandriva, podem estar indisponíveis.\n"
+"Favor tentar mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:619
#, c-format
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"A sua conexão com a internet ou o site da Mandriva, podem estar indisponíveis no momento.\n"
-"Por favor tente mais tarde."
+"Favor tentar mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "Nenhum Servidor"
#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi Possível Encontrar o Espelho"
+msgstr "Não foi possível encontrar o servidor"
#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:651
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Escolha o Servidor Desejado."
+msgstr "Escolha o servidor desejado."
#: ../rpmdrake.pm:692
#, c-format
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Erro ao Recuperar Pacotes"
+msgstr "Erro ao baixar programas"
#: ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
@@ -3043,10 +3043,10 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"É impossível Recuperar a Lista de Novos Programas da Mídia\n"
-"`%s'. No caso desta Mídia ter sido mal Configurada você\n"
+"É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n"
+"`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n"
" deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-adicioná-la\n"
-" O servidor pode estar fora também então sugerimos que você tente\n"
+" O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n"
" novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:791
@@ -3057,12 +3057,12 @@ msgstr "Atualizar Mídia"
#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Nenhuma Mídia Ativa Encontrada. Você Deve Habilitar Alguma Mídia para poder Atualizá-la."
+msgstr "Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder atualizá-la."
#: ../rpmdrake.pm:803
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que Deseja Atualizar:"
+msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que deseja atualizar:"
#: ../rpmdrake.pm:849
#, c-format
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de Atualizar a Mídia; Será Automaticamente Desabilitada.\n"
+"Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n"
"\n"
"Erros: \n"
"%s"
@@ -3084,19 +3084,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é Possível Adicionar Mídia, Erros Reportados:\n"
+"Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:893
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Incapaz de Criar a Mídia."
+msgstr "Incapaz de criar a mídia."
#: ../rpmdrake.pm:898
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falhou Enquanto Adicionava Mídia"
+msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
# c-format
#: ../rpmdrake.pm:899
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um Problema ao Adicionar a Mídia:\n"
+"Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3116,8 +3116,8 @@ msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você estárodando (%s).\n"
-"Será Desativada."
+"A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você está rodando (%s).\n"
+"Ela será desativada."
#: ../rpmdrake.pm:915
#, c-format
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
"It will be disabled."
msgstr ""
"A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mandriva Linux que você está usando no momento (%s).\n"
-" ela será desativada."
+"Ela será desativada."
#: ../rpmdrake.pm:956
#, c-format
@@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Uma Interface Gráfica para ver Programas Instalados e disponíveis para Instalação"
+msgstr "Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para instalação"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Ver Programas Disponíveis"
+msgstr "Ver programas disponíveis"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
@@ -3165,3 +3165,4 @@ msgstr "Adicionar Mídias urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informação sobre mídia urpmi"
+