aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po210
1 files changed, 59 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 70518989..aac567d1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-02 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Liste der Speigel-Server"
+msgstr "Liste der Spiegel-Server"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
@@ -140,12 +140,8 @@ msgid ""
"of sources."
msgstr ""
"Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
-"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können "
-"auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen "
-"Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren "
-"Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n"
-"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger "
-"Quellensatz\n"
+"offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie können auch einen vollständigen Quellensatz einrichten, der alle offiziellen Mageiaquellen beinhaltet. So erhalten Sie Zugang zu vielen weiteren Programmen, die nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen.\n"
+"Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger Quellensatz\n"
"eingebunden werden soll."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
@@ -172,8 +168,7 @@ msgstr ""
"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n"
"Distribution (%s) entsprechen.\n"
"\n"
-"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der "
-"Spiegel-Server\n"
+"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-Server\n"
"zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
@@ -361,15 +356,12 @@ msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML-Meta-Daten:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
-"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, "
-"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
+msgstr "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
-"Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
+msgstr "Für entfernte Medien sollen die XML-Meta-Daten nie heruntergeladen werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -379,25 +371,19 @@ msgstr "(Das ist der Standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
-"Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket "
-"anklicken."
+msgstr "Die jeweilige XML-Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket anklicken."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten "
-"XML-Info-Dateien mit aktualisiert."
+msgstr "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML-Info-Dateien mit aktualisiert."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder "
-"aktualisiert werden."
+msgstr "Alle XML-Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder aktualisiert werden."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -453,8 +439,7 @@ msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr ""
-"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgstr "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
@@ -476,9 +461,7 @@ msgstr "Globale Proxy-Einstellungen"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
-"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
+msgstr "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und - falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -488,9 +471,7 @@ msgstr "Proxyname:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die "
-"Proxyauthentifizierung angeben:"
+msgstr "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die Proxyauthentifizierung angeben:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -631,8 +612,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
-"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
+msgstr "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
@@ -827,9 +807,7 @@ msgstr "Typ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt "
-"aktualisieren?"
+msgstr "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt aktualisieren?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -854,10 +832,7 @@ msgid ""
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
-msgstr ""
-"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die "
-"mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf "
-"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
+msgstr "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -933,8 +908,7 @@ msgstr "Diese Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr ""
-"Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
+msgstr "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
@@ -1105,9 +1079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert "
-"werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
+msgstr "Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1155,9 +1127,7 @@ msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
-msgstr ""
-"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete "
-"gelöscht:"
+msgstr "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete gelöscht:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1951,9 +1921,7 @@ msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im "
-"Beschreibungsfenster darstellen"
+msgstr " --changelog-first changelog vor der Dateiliste im Beschreibungsfenster darstellen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1964,39 +1932,30 @@ msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
-"Dateien zu vereinen"
+msgstr " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave Dateien zu vereinen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, "
-"Aktualisierung)"
+msgstr " --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, Aktualisierung)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
-"Veränderungen am Dateisystem durch"
+msgstr " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine Veränderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
-"abfragen"
+msgstr " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus abfragen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
-" --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
+msgstr " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -2008,24 +1967,18 @@ msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, "
-"benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
+msgstr " --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze \"alias\" Gruppe, benutze \"host\" Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die "
-"RPM-Installation"
+msgstr " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-Installation"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & "
-"RPM-Installation."
+msgstr " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & RPM-Installation."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2042,9 +1995,7 @@ msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt "
-"durchgeführt werden kann"
+msgstr " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt werden kann"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2087,17 +2038,13 @@ msgstr "Bitte warten"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur "
-"Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgstr "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine "
-"Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
+msgstr "Keine XML Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können keine Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2107,9 +2054,7 @@ msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
-" %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %"
-"s"
+msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
@@ -2154,10 +2099,7 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
-"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
-"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der "
-"„%s“-Spalte ein).\n"
+"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (schalten Sie es in der „%s“-Spalte ein).\n"
"\n"
"Starten Sie anschließend erneut „%s“."
@@ -2166,9 +2108,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne "
-"Update-Quellen nicht arbeiten."
+msgstr "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-Quellen nicht arbeiten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2318,8 +2258,7 @@ msgstr ""
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
-msgstr[1] ""
-"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:"
+msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
@@ -2336,8 +2275,7 @@ msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
+msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2404,8 +2342,7 @@ msgstr "%d-Installation schlug fehl"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
+msgstr "Unbehebbarer Fehler: es wurde leider kein Paket zum Installieren gefunden."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2423,8 +2360,7 @@ msgstr ""
"Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n"
"\n"
"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt.\n"
-"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige "
-"Aktionen vorzunehmen:"
+"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige Aktionen vorzunehmen:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
@@ -2487,10 +2423,7 @@ msgstr "Änderungen:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder "
-"nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei "
-"(„%s“)."
+msgstr "Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei („%s“)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2525,8 +2458,7 @@ msgstr "Bitte warten, es wird gesucht ..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr "Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2622,9 +2554,7 @@ msgstr "Keine Suchergebnisse"
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter "
-"umschalten"
+msgstr "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die „%s“-Ansicht und den „%s“-Filter umschalten"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2830,9 +2760,7 @@ msgstr "Finden:"
#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken "
-"Sie dann die Eingabetaste"
+msgstr "Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken Sie dann die Eingabetaste"
#: ../rpmdrake:720
#, c-format
@@ -2847,23 +2775,18 @@ msgstr "Kurze Einführung"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
+msgstr "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
-"rechten Seite klicken."
+msgstr "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der rechten Seite klicken."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie "
-"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
+msgstr "Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -3083,9 +3006,7 @@ msgstr "Bitte warten, Holen der Spiegel-Server-Adressen."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der "
-"Mageia-Webseite geladen."
+msgstr "Bitte warten Sie. Die Adressen der Spiegel-Server werden von der Mageia-Webseite geladen."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3166,8 +3087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n"
"\n"
-"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es "
-"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
+"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3254,8 +3174,7 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n"
-"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
-"sollten \n"
+"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann sollten \n"
"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
"danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n"
"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
@@ -3269,9 +3188,7 @@ msgstr "Medien aktualisieren"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
-"aktualisieren zu können."
+msgstr "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese aktualisieren zu können."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3329,8 +3246,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit "
-"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
+"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
"Es wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3340,8 +3256,7 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit "
-"der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n"
+"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen genutzt wird, stimmt nicht mit der Version von Mageia überein, welche Sie benutzen (%s).\n"
"Es wird deaktiviert."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3353,15 +3268,11 @@ msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
-"erscheinen."
+msgstr "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop erscheinen."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation "
-"verfügbare Programme zu durchsuchen"
+msgstr "Grafische Benutzerschnittstelle um installierte und zur Installation verfügbare Programme zu durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3369,9 +3280,7 @@ msgstr "Verfügbare Software durchsuchen"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten "
-"von Paketen"
+msgstr "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten von Paketen"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3388,4 +3297,3 @@ msgstr "Urpmi-Medium hinzufügen "
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi-Medien-Informationen"
-