diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 140 |
1 files changed, 63 insertions, 77 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of rpmdrake-old.po to ukrainian +# translation of rpmdrake.po to Ukrainian # $Id$ # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3 # @@ -13,20 +13,20 @@ # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-old\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:51+0300\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" -"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-03 19:45+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858 #, c-format @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Список джерел" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Виберіть тип носія" +msgstr "Виберіть тип джерела" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118 #, c-format @@ -457,8 +457,7 @@ msgstr "Вам потрібно вставити носій для продов #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело у пристрій" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "Налаштувати проксі" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Налаштування проксі для носія \"%s\"" +msgstr "Налаштування проксі для джерела \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541 #, c-format @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Додати паралельну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Редактувати паралельну групу" +msgstr "Редагувати паралельну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format @@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Сконфігурувати джерело" +msgstr "Налаштувати джерело" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465 @@ -708,9 +707,9 @@ msgid "<control>G" msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Add _media" -msgstr "/Поновити джерела" +msgstr "/Додати _джерело" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -814,7 +813,7 @@ msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "Цей носій потрібно поновити. Зробити це зараз?" +msgstr "Це джерело потрібно поновити. Зробити це зараз?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066 #, c-format @@ -823,7 +822,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо поновити носій, отримано звіт про помилку:\n" +"Неможливо поновити джерело, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" @@ -840,8 +839,8 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" -"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n" +"Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" +"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 @@ -1323,12 +1322,12 @@ msgstr "Сі++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "Гноме і GTK+" +msgstr "GNOME і GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" -msgstr "Ява" +msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format @@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "Перл" +msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format @@ -1353,7 +1352,7 @@ msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" -msgstr "Пітон" +msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 @@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Файлові інструменти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" -msgstr "Забавки" +msgstr "Ігри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format @@ -1855,14 +1854,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним носієм" +msgstr " --media=medium1,.. обмежити вказаним джерелом" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format @@ -1882,20 +1879,17 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation не запитувати підтвердження в режимі поновлення" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update не поновлювати носія при запуску" +msgstr " --no-media-update не поновлювати джерело при запуску" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-splash не запитувати про перше підтвердження у режимі " "поновлення" @@ -1923,8 +1917,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root використовувати інший root для встановлення бази " "даних і пакунків rpm" @@ -1954,8 +1947,7 @@ msgstr " --search=pkg виконати пошук для \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" +msgstr " --test тільки перевірити, чи можливо встановити пакунок" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -1986,8 +1978,7 @@ msgstr "Ласкаво просимо!" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" -"З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків." +msgstr "З допомогою інструменту встановлення можна налаштувати джерела пакунків." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2014,13 +2005,11 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" +msgstr "Для джерела \"%s\" немає xml-info; тільки частковий результат для пакунка %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Для джерела \"%s\" немає xml-info; неможливо повернути результат для пакунка " "%s" @@ -2081,7 +2070,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" "але всі воно в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n" -"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте %s).\n" +"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте його у стовпчику %s).\n" "\n" "Після цього перезапустіть %s." @@ -2242,7 +2231,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Наступний пакунок буде встановлено:" +msgstr[0] "Наступний %d пакунок буде встановлено:" msgstr[1] "Наступні %d пакунки буде встановлено:" msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено:" @@ -2250,7 +2239,7 @@ msgstr[2] "Наступні %d пакунків буде встановлено: #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Видалити один пакунок?" +msgstr[0] "Видалити %d пакунок?" msgstr[1] "Видалити %d пакунки?" msgstr[2] "Видалити %d пакунків?" @@ -2325,7 +2314,7 @@ msgstr "Перевіряються підписи пакунків..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно" +msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format @@ -2463,9 +2452,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n" +"Зараз Ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" "Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового носія." +"в систему з цього нового джерела." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format @@ -2474,19 +2463,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Зараз Ви додасте новий носій з пакунками, `%s'.\n" +"Зараз Ви додасте нове джерело з пакунками, `%s'.\n" "Це означає, що Ви зможете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового носія." +"в систему з цього нового джерела." #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Успішно додано носій %s." +msgstr "Успішно додано джерело %s." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Успішно додано носій `%s'." +msgstr "Успішно додано джерело `%s'." #: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186 #, c-format @@ -2724,8 +2713,7 @@ msgstr "Ви можете переглядати пакунки в дереві #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Ви можете переглянути інформацію про пакунок, клацнувши мишкою в списку " "справа." @@ -2820,7 +2808,7 @@ msgstr "Швейцарія" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "Коста-Ріка" +msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format @@ -2885,7 +2873,7 @@ msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Голандія" +msgstr "Голландія" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format @@ -2915,7 +2903,7 @@ msgstr "Швеція" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Singapore" -msgstr "Сінгапур" +msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format @@ -2950,8 +2938,7 @@ msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "" -"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." +msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format @@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr " виконано." #: ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " неуспішно!" +msgstr " невдало!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:673 @@ -3107,10 +3094,10 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n" -" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n" -"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n" -"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n" +"Неможливо отримати список нових пакунків з джерела `%s'.\n" +" Це джерело або неправильно сконфігуровано, і в цьому випадку Вам\n" +"потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n" +"або ж воно зараз недоступне, і Вам слід спробувати ще раз\n" "пізніше." #: ../rpmdrake.pm:754 @@ -3120,8 +3107,7 @@ msgstr "Поновити джерела" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість " "поновлювати." @@ -3151,7 +3137,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n" +"Неможливо додати джерело, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" @@ -3163,7 +3149,7 @@ msgstr "Неможливо створити джерело." #: ../rpmdrake.pm:862 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Помилка при додаванні носія" +msgstr "Помилка при додаванні джерела" #: ../rpmdrake.pm:863 #, c-format @@ -3172,7 +3158,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Під час додавання носія сталася помилка:\n" +"Під час додавання джерела сталася помилка:\n" "\n" "%s" @@ -3183,7 +3169,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка " +"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка " "використовується (%s).\n" "Його буде вимкнено." @@ -3194,7 +3180,7 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва " +"Джерело `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва " "Лінакс (%s).\n" "Його буде вимкнено." @@ -3205,8 +3191,7 @@ msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3236,3 +3221,4 @@ msgstr "/Додати джерела urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Інформація про джерело urpmi" + |