aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po624
1 files changed, 326 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e869ca81..d6a44297 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -19,16 +19,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 15:39+0300\n"
-"Last-Translator: Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:01+0200\n"
+"Last-Translator: Pîrîu Cristian Ionuţ <piriu.cristian@rdslink.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:793
#, c-format
@@ -42,14 +43,14 @@ msgstr ""
"sau că le-aţi instalat deja pe toate."
#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Administrator surse de programe"
+msgstr "Administrare Programe"
#: ../MandrivaUpdate:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Actualizare pachete software"
+msgstr "Listă actualizări pachete software"
#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
@@ -57,19 +58,19 @@ msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Ediţie"
#: ../MandrivaUpdate:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arhivare"
+msgstr "Arhitectură"
#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
@@ -77,9 +78,9 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select all"
-msgstr "Selectate"
+msgstr "Selectează tot"
#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
@@ -94,52 +95,52 @@ msgstr "Ieşire"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "Web/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Fişiere locale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Amovibile"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr ""
+msgstr "Listă servere"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi tipul mediului"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
@@ -155,19 +156,26 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Menţinerea securităţii şi stabilităţii sistemului necesită un minim de\n"
+"surse pentru actualizările oficiale. Puteţi alege să configuraţi setul "
+"complet\n"
+"de surse cuprinzând toate resursele Mandriva astfel având acces la\n"
+"mai multe programe decât cele incluse in discurile Mandriva.\n"
+"Alegeţi utilizarea minimului surselor de actualizare sau a setului complet "
+"de surse."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Setul complet de surse"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Numai sursele pentru actualizare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -177,21 +185,23 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie să contactez situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
-"oglindă.\n"
+"Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n"
+"distribuţiei (%s).\n"
+"\n"
+"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor oglindă.\n"
"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
"\n"
-"Pot să continui?"
+"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, actualizez mediul..."
+msgstr "Vă rog să aşteptaţi, adaug mediul..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Adaugă un mediu"
+msgstr "Adăugaţi un mediu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
@@ -199,7 +209,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Fişiere locale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Mediu:"
@@ -215,9 +225,9 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Server FTP"
+msgstr "RSYNC server"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
@@ -251,19 +261,19 @@ msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Mediu:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Creaţi mediul pentru întreaga distribuţie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Selectaţi mediile de actualizat:"
+msgstr "Marcaţi mediul ca de actualizare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
@@ -282,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Adaug un mediu:"
+msgstr "Se adaugă un mediu:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
@@ -312,54 +322,54 @@ msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
+msgstr "Opţiuni generale pentru instalarea pachetelor"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
-msgstr "zero"
+msgstr "niciodată"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
-msgstr ""
+msgstr "întotdeauna"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "zero"
+msgstr "Niciodată"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "La cerere"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "Numai actualizare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Întotdeauna"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate"
+msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Descarc `%s', viteză: %s"
+msgstr "Utilitarul de descărcare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Politica de descărcare a datelor suplimentare XML"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
@@ -367,21 +377,24 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
+"Stabiliţi când vor fi descărcate datele suplimentare XML (liste fişiere, "
+"actualizări jurnale & informaţii) din mediile externe."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Datele suplimentare XML nu vor fi descărcate niciodată."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Acesta este standard)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""
+"Fişierul de informaţii specific XML va fi descărcat la marcarea pachetului."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
@@ -389,11 +402,13 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
+"Actualizarea mediilor implică actualizarea fişierelor XML deja cerute. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
+"Toate fişierele XML sunt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -406,9 +421,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi sursa \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
-msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi sursa \"%s\"?"
+msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi următoarele surse?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
@@ -423,17 +438,17 @@ msgstr "Editare mediu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editez mediul \"%s\":"
+msgstr "Editare mediu \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Program descărcare:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Salvează schimbările"
+msgstr "Salvaţi schimbările"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, c-format
@@ -493,17 +508,17 @@ msgstr "Utilizator:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Adaugă un grup paralel"
+msgstr "Adăugaţi un grup paralel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Editează un grup paralel"
+msgstr "Editaţi un grup paralel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Adaugă o limită pt. mediu"
+msgstr "Adăugaţi o limită mediului"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
@@ -513,7 +528,7 @@ msgstr "Selectaţi un mediu pentru adăugare la limita mediilor:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Adaugă o gazdă"
+msgstr "Adăugaţi o gazdă"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
@@ -598,7 +613,7 @@ msgstr "Editare..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Adaugă..."
+msgstr "Adăugaţi..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
@@ -616,6 +631,8 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:chei criptare\n"
+"Chei"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
@@ -625,7 +642,7 @@ msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Adaugă o cheie"
+msgstr "Adăugaţi o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
@@ -635,7 +652,7 @@ msgstr "Alegeţi o cheie ce va fi adăugată mediului %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Elimină o cheie"
+msgstr "Eliminaţi o cheie"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
@@ -659,24 +676,24 @@ msgid "/_File"
msgstr "/_Fişier"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "/_Actualizare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Închide"
+msgstr "/Închideţi"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
@@ -688,61 +705,61 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opţiuni"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "Configurări globale proxy"
+msgstr "/_Opţiuni generale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Actualizare medii"
+msgstr "/_Adăugaţi un mediu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "Administrare chei..."
+msgstr "/Administrare_chei"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "Paralel..."
+msgstr "/_Parallel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Proxy..."
+msgstr "/_Proxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>R"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/A_jutor"
+msgstr "/_Ajutor"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
@@ -752,7 +769,7 @@ msgstr "/_Raportare eroare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/Despre..."
+msgstr "/_Despre..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, c-format
@@ -762,12 +779,13 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""
+"Rpmdrake este unealta de administrare a pachetelor în Mandriva Linux. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
@@ -779,7 +797,7 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "_: Translator(i) & email(uri)\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
@@ -787,9 +805,9 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updates"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "Actualizări"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
@@ -800,15 +818,16 @@ msgstr "Tip"
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
+"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizaţi acum ?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nu am putut adăuga mediul datorita erorilor raportate:\n"
+"Mediu neactualizat datorită erorilor raportate:\n"
"\n"
"%s"
@@ -827,7 +846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Pot continua?"
+"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1137
#, c-format
@@ -844,7 +863,7 @@ msgstr ""
"care\n"
"doriţi să le utilizaţi pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile "
"pentru \n"
-"instalare de soft nou sau actualizare."
+"instalarea programelor noi sau actualizărilor."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1154
#, c-format
@@ -860,19 +879,19 @@ msgstr ""
"timp?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Instalează"
+msgstr "Nimic (instalat)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "%s din spaţiul pe disc va fi utilizat adiţional."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "%s din spaţiu pe disc va fi eliberat."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
@@ -891,9 +910,9 @@ msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivul actualizării:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate"
+msgstr "Buletin securitate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
@@ -903,7 +922,7 @@ msgstr "Nici o descriere"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:140
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:143 ../Rpmdrake/gui.pm:192
#, c-format
@@ -918,7 +937,7 @@ msgstr "Versiunea instalată curent:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Arhitectură:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
@@ -979,36 +998,34 @@ msgstr "Avertisment"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Pachetul \"%s\" a fost găsit."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Totuşi acest pachet nu este în listă."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Aţi putea actualiza baza de date urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Împachetare"
+msgstr "Pachete compatibile:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s de pe mediul %s"
+msgstr "- %s (mediu: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Ştergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n"
-"\n"
+msgstr "Ştergerea pachetului %s ar corupe sistemul"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
@@ -1016,6 +1033,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Pachetul \"%s\" este lista urpmi de pachete ignorate.\n"
+"Doriţi să-l selectaţi totuşi?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
@@ -1023,6 +1042,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Rpmdrake sau una din dependenţele sale prioritare trebuie actualizat "
+"iniţial. Apoi Rpmdrake va reporni."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1035,7 +1056,7 @@ msgid "Please choose"
msgstr "Vă rog să alegeţi"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Este necesar unul din următoarele pachete:"
@@ -1058,7 +1079,7 @@ msgstr "Informaţii despre pachete"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Se verifică dependenţele pachetelor..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
@@ -1120,9 +1141,9 @@ msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (este în lista de excluderi)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate"
+msgstr "Un pachet nu se poate instala"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
@@ -1130,18 +1151,18 @@ msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Unele pachete nu pot fi instalate"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n"
+"Regret, următorul pachet nu poate fi selectat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
@@ -1159,7 +1180,7 @@ msgstr "Unele pachete trebuie şterse"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: aparent %s permite numai citirea."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
@@ -1221,7 +1242,7 @@ msgstr "Actualizabile"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Disponibile pt. adăugare"
+msgstr "Disponibile pentru adăugare"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
@@ -1345,7 +1366,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
@@ -1356,7 +1377,7 @@ msgstr "Python"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
@@ -1473,7 +1494,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
@@ -1588,7 +1609,7 @@ msgstr "Informatică"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Ştiinţe geo"
+msgstr "Geografie"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
@@ -1641,12 +1662,12 @@ msgstr "Configurare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Pornire și Init"
+msgstr "Pornire și Iniţializare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Echipamente"
+msgstr "Dispozitive"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
@@ -1692,7 +1713,7 @@ msgstr "Internaţionalizare"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Nucleu şi echipamente"
+msgstr "Nucleu şi dispozitive"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
@@ -1740,7 +1761,7 @@ msgstr "Documentaţie"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Staţie de lucru pt. jocuri"
+msgstr "Staţie de lucru pentru jocuri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
@@ -1779,9 +1800,9 @@ msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Staţie de lucru Gnome"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Ecran IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
@@ -1818,7 +1839,7 @@ msgstr "Firewall/Router"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Poştă/Groupware/Ştiri"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
@@ -1838,7 +1859,7 @@ msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNI]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto atribuiţi răspunsuri standard la întrebări"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1846,22 +1867,28 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first vizualizaţi actualizările jurnalului înaintea "
+"listei de fişiere în fereastra descriptivă "
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afişate"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew sugeraţi unirea tuturor fişierelor .rpmnew/.rpmsave "
+"găsite"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODE setaţi modul (instalare (standard), eliminare, "
+"actualizare)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
@@ -1869,22 +1896,24 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
+" --justdb se actualizează doar baza de date, nu se modifică "
+"sistemul de fişiere"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
+msgstr " --no-confirmation nu se cere confirmare în modul actualizare"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
+msgstr " --no-media-update nu actualizaţi mediile la pornire"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --no-verify-rpm nu verificaţi semnăturile pachetelor"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
@@ -1892,51 +1921,54 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,gazda reţea este în mod paralel, utilizaţi grupul \"alias"
+"\" , utilizaţi maşina \"host\" pentru a vizualiza dependenţele"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
+" --rpm-root=path utilizaţi alt administrator pentru instalarea rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --run-as-root foloseşte altă rădăcină pentru instalarea rpm-"
-"urilor."
+" --urpmi-root foloseşte alt administrator pentru baza de date şi "
+"instalarea rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --root forţaţi rularea ca administrator"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Selectate"
+msgstr "(Învechit)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --run-as-root forţaţi rularea ca administrator"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg rulează căutarea \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test verificaţi posibilitatea instalării corecte"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --help - afişează acest mesaj de ajutor.\n"
+msgstr " --version afişează versiunea utilitarului\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
@@ -1989,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:170
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr ""
+msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!"
#: ../Rpmdrake/init.pm:171
#, c-format
@@ -2010,22 +2042,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:182
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
-msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi sursa \"%s\"?"
+msgstr "Doriţi să adăugaţi sursele mediilor acum?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Se primesc informaţii suplimentare XML din %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Se primesc informaţii despre '%s' din XML"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
@@ -2038,17 +2070,21 @@ msgstr "Vă rog să aşteptaţi"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii parţiale pentru "
+"pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii inexistente pentru "
+"pachetul %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Descarc pachetul `%s'..."
+msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
@@ -2061,9 +2097,9 @@ msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% terminat, viteza = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Configuraţie"
+msgstr "Confirmare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
@@ -2082,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se cere confirmarea data viitoare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
@@ -2090,7 +2126,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Mediu de actualizare preexistent"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2101,10 +2137,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aveţi configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n"
"sunt dezactivate. Ar trebui să activaţi cel puţin unul, pornind\n"
-"Administratorul mediilor cu programe (verificaţi coloana Activat?)\n"
-"\n"
+"Administratorul mediilor cu programe (verificaţi coloana \"%s\")\n"
"\n"
-"Apoi reporniţi %s."
+"Apoi reporniţi \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
@@ -2112,6 +2147,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
+"Nu aveţi configurate mediile pentru actualizare. MandrivaUpdate nu poate "
+"funcţiona fără acestea."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
@@ -2121,11 +2158,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie să contactez situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
+"Trebuie să contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
"oglindă.\n"
"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
"\n"
-"Pot să continui?"
+"Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
@@ -2158,9 +2195,9 @@ msgid "Initializing..."
msgstr "Iniţializez..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "în descrieri"
+msgstr "Se citesc descrierile actualizărilor"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
@@ -2168,19 +2205,19 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut pachetele disponibile..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, listez pachetele..."
+msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se afişează pachetele..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut pachetele disponibile..."
+msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se caută pachetele instalate..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Informaţii normale"
+msgstr "Informaţii actualizări"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
@@ -2188,14 +2225,14 @@ msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Aceste pachete conţin informaţii de actualizare"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Mai multe informaţii despre pachet..."
+msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Mai multe informaţii despre pachet..."
+msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
@@ -2226,7 +2263,7 @@ msgstr "Instalare eşuată"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Se verifică validitatea pachetelor cerute..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
@@ -2252,50 +2289,42 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Este necesar unul din următoarele pachete:"
-msgstr[1] "Este necesar unul din următoarele pachete:"
-msgstr[2] "Este necesar unul din următoarele pachete:"
+msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:"
+msgstr[1] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:"
+msgstr[2] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Elimină o cheie"
-msgstr[1] "Elimină o cheie"
-msgstr[2] "Elimină o cheie"
+msgstr[0] "Se şterge un pachet?"
+msgstr[1] "Se şterg pachetele %d ?"
+msgstr[2] "Se şterg pachetele %d ?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Doriţi să continuaţi? "
+"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
-"%s"
+"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Unele pachete nu pot fi şterse"
+msgstr "%s din pachete vor fi primite."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Pot continua?"
+msgstr "Se poate continua?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, c-format
@@ -2303,7 +2332,7 @@ msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
@@ -2315,7 +2344,7 @@ msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Total: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2323,9 +2352,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Schimbă mediul"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s] "
+msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
@@ -2351,7 +2380,7 @@ msgstr "Eroare, nu am găsit nici un pachet pt. instalare, regret."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Se verifică fişierele de configurare..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
@@ -2369,22 +2398,22 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Se caută fişierele \"README\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Operaţiuni RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Selectate"
+msgstr "Deselectează tot"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
@@ -2423,6 +2452,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Puteţi elimina fişierul .%s , să-l utilizaţi ca fişier primar sau să nu "
+"faceţi nimic. Păstraţi fişierul curent (\"%s\") dacă nu sunteţi sigur."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2457,7 +2488,7 @@ msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "<url> greşit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)"
#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
@@ -2465,15 +2496,15 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greşite sau lipsă"
#: ../gurpmi.addmedia:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, `%s'.\n"
+"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, %s.\n"
"Aceasta înseamnă că veţi putea adăuga de pe acest mediu\n"
-" pachete cu program la sistemul dvs."
+"pachete cu programe la sistem."
#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
@@ -2487,9 +2518,9 @@ msgstr ""
" pachete cu program la sistemul dvs."
#: ../gurpmi.addmedia:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Mediul `%s' a fost adăugat cu succes."
+msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes."
#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
@@ -2507,14 +2538,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Opreşte"
#: ../rpmdrake:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Copiez fişierul pentru mediul `%s'..."
+msgstr "nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\""
#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Rezultatele căutării"
+msgstr "Căutare abandonată"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -2537,31 +2568,31 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Selectat: %s / Spaţiu liber pe disc: %s"
#: ../rpmdrake:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Împachetare"
+msgstr "Pachet"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arhivare"
+msgstr "Arh."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Situaţie"
#: ../rpmdrake:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installed"
-msgstr "Instalează"
+msgstr "Instalat"
#: ../rpmdrake:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Instalează"
+msgstr "Nu este instalat"
#: ../rpmdrake:347
#, c-format
@@ -2601,24 +2632,24 @@ msgstr "Toate pachetele, după mediul sursă"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Copii de siguranță"
+msgstr "Actualizări netestate"
#: ../rpmdrake:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Împachetare"
+msgstr "Pachete globale"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete cu GUI"
#: ../rpmdrake:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Actualizări normale"
+msgstr "Toate actualizările"
#: ../rpmdrake:361
#, c-format
@@ -2631,7 +2662,7 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor"
#: ../rpmdrake:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Actualizări normale"
@@ -2641,14 +2672,14 @@ msgid "/_View"
msgstr "/_Vizualizare"
#: ../rpmdrake:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Fişier"
+msgstr "Filtru"
#: ../rpmdrake:445
#, c-format
msgid "Tree Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod arborescent"
#: ../rpmdrake:468
#, c-format
@@ -2661,9 +2692,9 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "în descrieri"
#: ../rpmdrake:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "în nume"
+msgstr "în rezumat"
#: ../rpmdrake:421
#, c-format
@@ -2673,7 +2704,7 @@ msgstr "în numele fişierelor"
#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Selectează dependenţele fără confirmare"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
@@ -2701,9 +2732,9 @@ msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Administrator surse de programe"
+msgstr "/_Administrator surse de programe"
#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
@@ -2728,28 +2759,31 @@ msgstr "Aplică"
#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducere"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Puteţi naviga prin categoriile pachetelor în partea stângă. "
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
+"Puteţi vizualiza informaţii despre pachete prin selectarea lor în lista din "
+"dreapta."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"Pentru a instala, actualiza sau elimina un pachet, bifaţi \"checkbox\"."
#: ../rpmdrake.pm:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Actualizare pachete software"
+msgstr "Actualizare programe"
#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
@@ -2757,14 +2791,14 @@ msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Actualizare Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Vă rog să introduceţi mai jos adresa dvs. de email "
+msgstr "Vă rog să introduceţi acreditarea pentru proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nume:"
+msgstr "Nume utilizator:"
#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
@@ -2952,11 +2986,9 @@ msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"
#: ../rpmdrake.pm:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
-"Vă rog să aşteptaţi, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl "
-"Mandriva."
+msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se descarcă adresele serverelor."
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
@@ -2966,23 +2998,22 @@ msgstr ""
"Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Trebuie să contactez situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor "
-"oglindă.\n"
+"Trebuie accesată reţeaua internet pentru a obţine lista serverelor.\n"
"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n"
"\n"
-"Pot să continui?"
+"Se poate continua?"
#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Alegere servere"
#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
@@ -2990,7 +3021,7 @@ msgid "Error during download"
msgstr "Eroare în timpul descărcării."
#: ../rpmdrake.pm:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -2998,10 +3029,10 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n"
+"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Probabil reţeaua sau situl Web al Mandriva nu sunt disponibile.\n"
+"Probabil reţeaua sau situl web Mandriva sunt indisponibile.\n"
"Vă rog să încercaţi din nou mai târziu."
#: ../rpmdrake.pm:582
@@ -3027,7 +3058,7 @@ msgstr "Nu există servere oglindă"
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit un server acceptabil. "
#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
@@ -3072,7 +3103,7 @@ msgstr " terminat."
#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " Eşec!"
+msgstr " eşuat!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
@@ -3083,7 +3114,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s"
#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Pornesc descărcarea pt: `%s'..."
+msgstr "Se porneşte descărcarea pt: `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3132,7 +3163,7 @@ msgstr "Actualizare mediu"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuie activate."
#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
@@ -3185,14 +3216,14 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediul dumneavoastră `%s', folosit pentru update-uri, nu se potriveşte cu "
-"versiunea de Mandriva Linux pe care o rulaţi (%s).\n"
+"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s "
+"pe care o rulaţi (%s).\n"
"Va fi dezactivat."
#: ../rpmdrake.pm:879
@@ -3218,37 +3249,34 @@ msgid ""
msgstr "Fereastra de ajutor a fost pornită, va apare în scurt timp pe ecran."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "O interfață grafică pentru instalarea pachetelor"
+msgstr ""
+"O interfață grafică pentru vizualizarea pachetelor instalate & disponibile"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Navigare prin programele disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "O interfață grafică pentru instalarea pachetelor"
+msgstr ""
+"O interfață grafică pentru instalarea, ştergerea şi actualizarea pachetelor"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalare programe"
+msgstr "Instalare & Ştergere Programe"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Administrator surse de programe"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "/_Actualizare medii"
+msgstr "Adăugaţi mediu urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Actualizare medii"
+msgstr "Informaţii mediu urpmi"
#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Opţiuni Mandriva Linux"