aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po2072
1 files changed, 1186 insertions, 886 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3c49d51b..724e793d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,35 +1,37 @@
-# translation of rpmdrake-pt.po to Portugal
-# translation of rpmdrake-pt.po to Português
+# translation of grpmi-pt.po to Portugal
+# translation of grpmi-pt.po to Português
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
-# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
-# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreib@zaz.com.br>, 1999
-# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003
+# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-17 16:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-14 08:55+0100\n"
-"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: Português\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-02 20:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-14 08:31+0100\n"
+"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
+"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Posso continuar?"
+msgid "Enabled?"
+msgstr "Activado?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -48,589 +50,552 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
-"\n"
-"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-"computer."
-msgstr ""
-"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
-"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n"
-"instalar no seu computador."
+msgid "by group"
+msgstr "por grupo"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to the software removal tool!\n"
-"\n"
-"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-"your computer."
-msgstr ""
-"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
-"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n"
-"remover do seu computador."
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem during the removal of packages:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Italy"
+msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problema durante a remoção"
+msgid "How to choose manually your mirror"
+msgstr "Como escolher manualmente o seu mirror"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr "Alguns pacotes necessitamser removidos"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"There was a problem during the installation:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Already existing update sources"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problema durante a instalação"
+msgid "More information on package..."
+msgstr "Mais informação sobre o pacote..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro irrecuperável : não encontrei nenhum pacote a instalar, lamento."
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "No package found for installation."
-msgstr "Não encontrei nenhum pacote a instalar"
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
+"deseleccionados agora:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "everything was installed correctly"
+msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tudo foi instalou com sucesso"
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
-"The installation is finished; %s.\n"
+"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
-"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
-"you may now inspect some in order to take actions:"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
msgstr ""
-"A instalação acabou; %s.\n"
+"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
"\n"
-"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
-"`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:"
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "Tudo foi instalado correctamente"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n"
+"remover do seu computador."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
-"some packages failed to install\n"
-"correctly"
-msgstr ""
-"alguns pacotes não puderam ser\n"
-"instalados correctamente"
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos "
-"outros..."
+msgid "Save and quit"
+msgstr "Gravar e sair"
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
-"\n"
-"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
-"\n"
-"Erro(s) encontrados:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing.\n"
-"You may want to update your sources database."
-msgstr ""
-"A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n"
-"Talvez queira actualizar a base de dados das suas fontes."
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
-
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Change medium"
-msgstr "Mudar o média"
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamanho: "
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte, lamento. %s"
+msgid "Security updates"
+msgstr "Actualizações de segurança"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte"
+msgid "Maximum information"
+msgstr "Informações completas"
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação."
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Proxy..."
+msgstr "Erro..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Program missing"
-msgstr "Falta um programa"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Inspect..."
-msgstr "Inspeccionar..."
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Configurar as fontes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Installation finished"
-msgstr "A instalação acabou"
+msgid "in names"
+msgstr "nos nomes"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
+"\n"
+"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n"
+"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n"
+"Actualizações Oficiais da Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilizar .%s como ficheiro principal"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The following packages have bad signatures:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"\\Do you want to continue installation?"
+msgstr ""
+"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam "
+"actualizados:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover %s"
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "changes:"
-msgstr "mudanças:"
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source"
+msgstr "Forçar"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Inspecting %s"
-msgstr "A inspeccionar %s"
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
+msgid "Verifying packages signatures..."
+msgstr ""
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..."
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "France"
+msgstr "Forçar"
+#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "More info"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
-"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
-"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
-"updates' source.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Then, restart MandrakeUpdate."
+"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Também pode escolher o servidor espelho desejado manualmente : para\n"
-"isso, lance o Gestor de Fontes de Programas, e adicione uma fonte\n"
-"de 'Actualizações de Segurança'.\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Depois, relance MandrakeUpdate."
-
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como escolher manualmente o seu mirror"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"You already have at least one update source configured, but\n"
-"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
-"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
-"column).\n"
-"\n"
-"Then, restart MandrakeUpdate."
-msgstr ""
+msgid "Reload the packages list"
+msgstr "Recarregar a lista dos pacotes"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Already existing update sources"
-msgstr ""
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Escolha um mirror..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
-"Please check that your network is currently running.\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
-"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
-"\n"
-"Posso continuar?"
+msgid "Adding a source:"
+msgstr "A adicionar uma fonte:"
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Erro de leitura\n"
+msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
+msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalar Pacotes de Programas"
+msgid "All packages,"
+msgstr "Todos os pacotes,"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Actualizações Mandrake"
+msgid "in files"
+msgstr "nos ficheiros"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remover Pacotes de Programas"
-
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgid "All requested packages were installed successfully."
+msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nome do servidor proxy:"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+msgid "Update source(s)"
+msgstr "Actualizar fonte(s)"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgid "Local files"
+msgstr "Ficheiros Locais"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgid "Inspecting %s"
+msgstr "A inspeccionar %s"
-#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Find:"
-msgstr "Procurar:"
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Israel"
+msgstr "Instalar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam "
-"actualizados:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Posso continuar?"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes necessitamser removidos"
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servidor HTTP"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
-"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
-"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
-"during or after package installation ; this is particularly\n"
-"dangerous and should be considered with care.\n"
+"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
-"Do you really want to install all the selected packages?"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
msgstr ""
-"atenção : parece que está adicionando tantos pacotes que o\n"
-"seu sistema de ficheiros vai faltar de espaço, durante ou\n"
-"depois da instalação ; isto é muito perigoso e deveria ser\n"
-"considerado com atenção.\n"
+"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
"\n"
-"Deseja mesmo assim instalar todos os pacotes seleccionados ?"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n"
+"utilizar no seu computador. Elas estarão então disponíveis para instalar\n"
+"novos programas ou para fazer actualizações."
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalar tudo"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Maximum information"
-msgstr "Informações completas"
+msgid "Use .%s as main file"
+msgstr "Utilizar .%s como ficheiro principal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Normal information"
-msgstr "Informações normais"
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultados da Pesquisa"
-#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Update source(s)"
-msgstr "Actualizar fonte(s)"
+msgid " failed!"
+msgstr " falhou!"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Recarregar a lista dos pacotes"
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Reset the selection"
-msgstr "Inicializar a selecção"
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+"Já existe um média com este nome, quere\n"
+"substituir-lo mesmo?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "in files"
-msgstr "nos ficheiros"
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "in descriptions"
-msgstr "nas descrições"
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "in names"
-msgstr "nos nomes"
+msgid "Please wait, searching..."
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "by update availability"
-msgstr "por disponibilidade de actualização"
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "by source repository"
-msgstr "por fonte"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown package "
+msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "by selection state"
-msgstr "por estado de selecção"
+msgid "Reset the selection"
+msgstr "Inicializar a selecção"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "by size"
-msgstr "por tamanho"
+msgid ""
+"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
+"<proxyhost[:port]>):"
+msgstr ""
+"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta "
+"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "by group"
-msgstr "por grupo"
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
+"necessitam ser removidos:\n"
+"\n"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "All packages,"
-msgstr "Todos os pacotes,"
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was a problem during the installation:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Selecção da Mandrake"
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Normal updates"
-msgstr "Actualizações normais"
+msgid "Examining distant file of source `%s'..."
+msgstr "A examinar o ficheiro distante da fonte `%s'..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualizações de Correcção de Erros"
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
-#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Security updates"
-msgstr "Actualizações de segurança"
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Description: "
-msgstr "Descrição: "
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Reason for update: "
-msgstr "Motivo de actualização: "
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Summary: "
-msgstr "Resumo: "
+msgid ""
+"You already have at least one update source configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart MandrakeUpdate."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Importance: "
-msgstr "Importância: "
+msgid "Information on packages"
+msgstr "Informação sobre os pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Size: "
-msgstr "Tamanho: "
+msgid "Everything installed successfully"
+msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Version: "
-msgstr "Versão: "
+msgid "Please wait, updating media..."
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Name: "
-msgstr "Nome: "
+msgid "A fatal error occurred: %s."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versão actualmente instalada: "
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam "
+"actualizados:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Source: "
-msgstr "Fonte: "
+msgid "in descriptions"
+msgstr "nas descrições"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "(Not available)"
-msgstr "(Não disponível)"
+msgid "Configure proxies"
+msgstr "Configurar os proxies"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Evolução:\n"
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n"
+"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Files:\n"
-msgstr "Ficheiros:\n"
+msgid "Please choose"
+msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho da selecção: %d MB"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB"
+msgid "Add a source"
+msgstr "Adicionar uma fonte"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
-"unselected now:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
-"deseleccionados agora:\n"
-"\n"
+msgid "Initializing..."
+msgstr "A inicializar..."
-#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Reasons follow:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n"
-"\n"
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#, c-format
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gravar alterações"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, c-format
+msgid "Error during download"
+msgstr "Erro ao descarregar"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " em conflicto com %s-%s-%s"
+msgid "Package installation..."
+msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
+msgid "Importance: "
+msgstr "Importância: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -643,455 +608,430 @@ msgstr ""
"instalados:\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Pacotes adicionais necessários"
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Impossível criar o média."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
-"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
+"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
+"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n"
+"A instalação acabou; %s.\n"
"\n"
+"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
+"`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
-"removed:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
-"necessitam ser removidos:\n"
-"\n"
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
+
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados"
+msgid "Info..."
+msgstr "Informação..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais informação sobre o pacote..."
+msgid "You need to insert the medium to continue"
+msgstr "Necessita inserir o média para continuar"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os pacotes..."
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
-msgid "More info"
-msgstr "Mais informações"
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Addable"
-msgstr "Instalar"
+msgid "No mirror"
+msgstr "Nenhum mirror"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Upgradable"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "You need to fill up at least the two first entries."
+msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid ""
-"The list of updates is void. This means that either there is\n"
-"no available update for the packages installed on your computer,\n"
-"or you already installed all of them."
-msgstr ""
-"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n"
-"não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n"
-"computador, ou você já as instalou todas."
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "No update"
-msgstr "Nenhuma actualização"
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
+msgid "No update"
+msgstr "Nenhuma actualização"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "unknown package "
-msgstr "pacote desconhecido "
+msgid "Description: "
+msgstr "Descrição: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:"
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+"A instalação falhou, falta alguns ficheiros.\n"
+"Talvez queira actualizar a base de dados das suas fontes."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please choose"
-msgstr "Por favor escolha"
+msgid ""
+"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
+"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
+"during or after package installation ; this is particularly\n"
+"dangerous and should be considered with care.\n"
+"\n"
+"Do you really want to install all the selected packages?"
+msgstr ""
+"atenção : parece que está adicionando tantos pacotes que o\n"
+"seu sistema de ficheiros vai faltar de espaço, durante ou\n"
+"depois da instalação ; isto é muito perigoso e deveria ser\n"
+"considerado com atenção.\n"
+"\n"
+"Deseja mesmo assim instalar todos os pacotes seleccionados ?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "rpmdrake"
-msgstr "rpmdrake"
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Not selected"
-msgstr "Não selecionado"
+msgid "Inspect..."
+msgstr "Inspeccionar..."
#: ../rpmdrake:1
-#, c-format
-msgid "Selected"
-msgstr "Selecionado"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No package found for installation."
+msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da Pesquisa"
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgid "Installation finished"
+msgstr "A instalação acabou"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
+msgid "by update availability"
+msgstr "por disponibilidade de actualização"
-#: ../rpmdrake:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"
+msgid "Poland"
+msgstr "Polónia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to the packages source editor!\n"
-"\n"
-"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
-"your computer. They will then be available to install new software package\n"
-"or to perform updates."
-msgstr ""
-"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
-"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n"
-"utilizar no seu computador. Elas estarão então disponíveis para instalar\n"
-"novos programas ou para fazer actualizações."
+msgid "Version: "
+msgstr "Versão: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Save and quit"
-msgstr "Gravar e sair"
+msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
+msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Proxy..."
-msgstr "Proxy..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \\\"%s\\\":"
+msgstr "Edição da fonte \"%s\":"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Update..."
-msgstr "Actualizar..."
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
+msgid " done."
+msgstr " feito."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Examining file of source `%s'..."
+msgstr "A examinar o ficheiro da fonte `%s'..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Enabled?"
-msgstr "Activado?"
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr "Pacotes adicionais necessários"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Configure sources"
-msgstr "Configurar as fontes"
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Actualizações de Correcção de Erros"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
+msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :"
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome do servidor proxy:"
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
-"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta "
-"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):"
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Problem during installation"
+msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurar os proxies"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Editar a fonte"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor."
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Republica Checa"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Necessita inserir o média para continuar"
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Save changes"
-msgstr "Gravar alterações"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Normal information"
+msgstr "Informações normais"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Edição da fonte \"%s\":"
+msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Edit a source"
-msgstr "Editar a fonte"
+msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
+msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..."
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Type of source:"
-msgstr "Tipo de fonte:"
+msgid "Normal updates"
+msgstr "Actualizações normais"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Adding a source:"
-msgstr "A adicionar uma fonte:"
+msgid "by selection state"
+msgstr "por estado de selecção"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"There is already a medium by that name, do you\n"
-"really want to replace it?"
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Já existe um média com este nome, quere\n"
-"substituir-lo mesmo?"
-
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
-
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos mirrors a partir da "
+"MandrakeSoft."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Escolha um mirror..."
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, c-format
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Erro de ficheiro"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
+msgid "Select the source(s) you wish to update:"
+msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Removable device"
-msgstr "Dispositivo amovível"
+msgid "Update..."
+msgstr "Actualizar..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Starting download of `%s'..."
+msgstr "A verificar a assinatura de '%s'..."
+
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "FTP server"
-msgstr "Servidor FTP"
+msgid ""
+"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n"
+"\n"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Local files"
-msgstr "Ficheiros Locais"
+msgid "Currently installed version: "
+msgstr "Versão actualmente instalada: "
-#: ../edit-urpm-sources.pl:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Add a source"
-msgstr "Adicionar uma fonte"
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
-"\n"
-"Errors:\n"
-"%s"
-msgstr "Impossível actualizar o média, irá ser automaticamente desactivado."
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Reason for update: "
+msgstr "Motivo de actualização: "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Impossível criar o média."
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:"
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid " failed!"
-msgstr " falhou!"
+msgid "Search results (none)"
+msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid " done."
-msgstr " feito."
+msgid "Danmark"
+msgstr "Dinamarca"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s"
+msgid "China"
+msgstr "China"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "A começar o descarregamento de `%s'..."
+msgid "changes:"
+msgstr "mudanças:"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-msgstr "A examinar o ficheiro distante da fonte `%s'..."
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Examining file of source `%s'..."
-msgstr "A examinar o ficheiro da fonte `%s'..."
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Copying file for source `%s'..."
-msgstr "A copiar o ficheiro da fonte `%s'..."
+msgid "No"
+msgstr "Não"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."
+msgid "Summary: "
+msgstr "Resumo: "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid ""
-"I can't find any suitable mirror.\n"
-"\n"
-"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
-"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
-"by Mandrake Linux Official Updates."
-msgstr ""
-"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
-"\n"
-"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n"
-"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n"
-"Actualizações Oficiais da Mandrake Linux."
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum mirror"
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1108,184 +1048,522 @@ msgstr ""
"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n"
"Por favor tente outra vez mais tarde."
-#: ../rpmdrake.pm:1
-#, c-format
-msgid "Error during download"
-msgstr "Erro durante a descarga"
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source: "
+msgstr "Forçar"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos mirrors a partir da "
-"MandrakeSoft."
+msgid "Copying file for source `%s'..."
+msgstr "A copiar o ficheiro da fonte `%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
+msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid ""
-"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
-"Please check that your network is currently running.\n"
-"\n"
-"Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n"
-"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
-"\n"
-"Posso continuar?"
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "United States"
-msgstr "Estados Unidos"
+msgid "Problem during removal"
+msgstr "Problema durante a remoção"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "China"
-msgstr "China"
+msgid "by source repository"
+msgstr "por fonte"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionado"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suécia"
+msgid "Addable"
+msgstr "Instalar"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
+msgid "(Not available)"
+msgstr "(Não disponível)"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Reasons follow:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados:\n"
+"\n"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not selected"
+msgstr "Detectados conflitos"
+
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr "Remover Pacotes de Programas"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Poland"
-msgstr "Polónia"
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Error(s) reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Erro(s) encontrados:\n"
+"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Holanda"
+msgid ""
+"The list of updates is void. This means that either there is\n"
+"no available update for the packages installed on your computer,\n"
+"or you already installed all of them."
+msgstr ""
+"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n"
+"não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n"
+"computador, ou você já as instalou todas."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Korea"
-msgstr "Coreia"
+msgid "Download of `%s', speed:%s"
+msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Italy"
-msgstr "Itália"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
+"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"\n"
+"Posso continuar?"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
-msgid "Greece"
-msgstr "Grécia"
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "France"
-msgstr "França"
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlândia"
+msgid "Type of source:"
+msgstr "Tipo de fonte:"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the medium named \\\"%s\\\" on device [%s]"
+msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
+
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Danmark"
-msgstr "Dinamarca"
+msgid "Too many packages are selected"
+msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "em conflito com"
+
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n"
+"instalar no seu computador."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "Republica Checa"
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "Selecção da Mandrake"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
+msgid ""
+"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
+"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
+"updates' source.\n"
+"\n"
+"Then, restart MandrakeUpdate."
+msgstr ""
+"Também pode escolher o servidor espelho desejado manualmente : para\n"
+"isso, lance o Gestor de Fontes de Programas, e adicione uma fonte\n"
+"de 'Actualizações de Segurança'.\n"
+"\n"
+"Depois, relance MandrakeUpdate."
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
+msgid "Changelog:\n"
+msgstr "Evolução:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Korea"
+msgstr "Forçar"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
+msgid "Removable device"
+msgstr "Dispositivo amovível"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
+msgid "Change medium"
+msgstr "Mudar o média"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Austria"
-msgstr "Áustria"
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr "Actualizações Mandrake"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../rpmdrake:1
#, c-format
-msgid "Info..."
-msgstr "Informação..."
+msgid "by size"
+msgstr "por tamanho"
-#: ../rpmdrake.pm:1
+#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgid "FTP server"
+msgstr "Servidor FTP"
+
+#: ../rpmdrake:1
+#, c-format
+msgid "Files:\n"
+msgstr "Ficheiros:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
+"\n"
+"Errors:\n"
+"%s"
+msgstr "Impossível actualizar o média, irá ser automaticamente desactivado."
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
+msgid "Download directory does not exist"
+msgstr "A directoria de descarga não existe"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Falta de memória\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
+msgid "Could not open output file in append mode"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
+msgid "Unsupported protocol\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
+msgid "Failed init\n"
+msgstr "Inicialização falhou\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
+msgid "Bad URL format\n"
+msgstr "Mau formato URL\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
+msgid "Bad user format in URL\n"
+msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
+msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+msgstr "Impossível detectar o proxy\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
+msgid "Couldn't resolve host\n"
+msgstr "Impossível identificar o servidor\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
+msgid "Couldn't connect\n"
+msgstr "Impossível ligar\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
+msgid "FTP unexpected server reply\n"
+msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
+msgid "FTP access denied\n"
+msgstr "Acesso negado ao FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
+msgid "FTP user password incorrect\n"
+msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
+msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
+msgid "FTP unexpected USER reply\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
+msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
+msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
+msgid "FTP unexpected 227 format\n"
+msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
+msgid "FTP can't get host\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
+msgid "FTP can't reconnect\n"
+msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
+msgid "FTP couldn't set binary\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
+msgid "Partial file\n"
+msgstr "Ficheiro parcial\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
+msgid "FTP couldn't RETR file\n"
+msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
+msgid "FTP write error\n"
+msgstr "Erro de escrita do FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
+msgid "FTP quote error\n"
+msgstr "Erro de quota do FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
+msgid "HTTP not found\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
+msgid "Write error\n"
+msgstr "Erro de escrita\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
+msgid "User name illegally specified\n"
+msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
+msgid "FTP couldn't STOR file\n"
+msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
+msgid "Read error\n"
+msgstr "Erro de leitura\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
+msgid "Time out\n"
+msgstr "Acabou o tempo\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
+msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
+msgid "FTP PORT failed\n"
+msgstr "Falhou PORT do FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
+msgid "FTP couldn't use REST\n"
+msgstr "o FTP não pode usar REST\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
+msgid "FTP couldn't get size\n"
+msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
+msgid "HTTP range error\n"
+msgstr "Erro de intervalo do Http\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
+msgid "HTTP POST error\n"
+msgstr "Erro de HTTP POST\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
+msgid "SSL connect error\n"
+msgstr "Erro de ligação SSL\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
+msgid "FTP bad download resume\n"
+msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
+msgid "File couldn't read file\n"
+msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
+msgid "LDAP cannot bind\n"
+msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
+msgid "LDAP search failed\n"
+msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
+msgid "Library not found\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
+msgid "Function not found\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
+msgid "Aborted by callback\n"
+msgstr "Interrompido pelo destinatário\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
+msgid "Bad function argument\n"
+msgstr "Argumento de função incorrecto\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
+msgid "Bad calling order\n"
+msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
+msgid "HTTP Interface operation failed\n"
+msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
+msgid "my_getpass() returns fail\n"
+msgstr "my_getpass() diz que falhou\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
+msgid "catch endless re-direct loops\n"
+msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
+msgid "User specified an unknown option\n"
+msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
+msgid "Malformed telnet option\n"
+msgstr "Opção telnet mal escrita\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
+msgid "removed after 7.7.3\n"
+msgstr "retirado após 7.7.3\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
+msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
+msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
+msgid "when this is a specific error\n"
+msgstr "quando isto é um erro especifico\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
+#, fuzzy
+msgid "SSL crypto engine not found\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
+msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
+msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
+msgid "failed sending network data\n"
+msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
+msgid "failure in receiving network data\n"
+msgstr "não consegui receber os dados da rede\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
+msgid "share is in use\n"
+msgstr "a partilha está ocupada\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
+msgid "problem with the local certificate\n"
+msgstr "problema com o certificado local\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
+msgid "couldn't use specified cipher\n"
+msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
+msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
+msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
+msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
+msgstr "Codificação do envio desconhecida\n"
+
+#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+msgid "Unknown error code %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
msgid "Install Software"
-msgstr "Instalar Programas"
+msgstr "Instalar tudo"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -1296,6 +1574,24 @@ msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestor de Fontes de Programas"
#~ msgid ""
+#~ "some packages failed to install\n"
+#~ "correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "alguns pacotes não puderam ser\n"
+#~ "instalados correctamente"
+
+#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos "
+#~ "outros..."
+
+#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
+#~ msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação."
+
+#~ msgid "Program missing"
+#~ msgstr "Falta um programa"
+
+#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
@@ -1323,13 +1619,17 @@ msgstr "Gestor de Fontes de Programas"
#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualizações "
#~ "de pacotes."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informações dos pacotes."
+#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Erro ao actualizar o média"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
@@ -1339,8 +1639,9 @@ msgstr "Gestor de Fontes de Programas"
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "Já está tudo instalado (será que isto deveria acontecer?)."
+#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Já está tudo instalado."
+#~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -1430,186 +1731,185 @@ msgstr "Gestor de Fontes de Programas"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "A Analizar:"
-#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "A Instalar:"
-
+#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " é preciso pelo %s-%s-%s"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocolo não soportado\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Inicialização falhou\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Mau formato URL\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Não consigo detectar o proxy\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Não consigo detectar a host\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Não consigo ligar\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
-#~ msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n"
-
-#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "Acesso negado ao FTP\n"
-
-#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-#~ msgstr "resposta a PASS estranha do FTP\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
-#~ msgstr "resposta a USER estranha do FTP\n"
+#~ msgstr "é preciso por"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "resposta a PASV estranha do FTP\n"
-
-#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
-#~ msgstr "Formato 227 estranho do FTP\n"
+#~ msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"
-#~ msgid "Ftp can't get host\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue obter o host\n"
-
-#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue re-conectar\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue mudar para binário\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Ficheiro parcial\n"
-
-#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "O FTP não consegue RETR ao ficheiro\n"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro"
-#~ msgid "Ftp write error\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita do FTP\n"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Saltar"
-#~ msgid "Ftp quote error\n"
-#~ msgstr "Erro de quote do FTP\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http não encontrado\n"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG"
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
+#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado"
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Não Instalar"
-#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problema com a assinatura"
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Memória cheia\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Acabou o tempo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n"
-#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Não consegue mudar para ASCII\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
-#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
-#~ msgstr "Falhou PORT do ftp\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2"
-#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue usar REST\n"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Forçar"
-#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
-#~ msgstr "o FTP não consegue obter o tamanho\n"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "Http range error\n"
-#~ msgstr "Erro de alcance do Http\n"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
-#~ msgid "Http POST error\n"
-#~ msgstr "Erro de HTTP POST\n"
+#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
+#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM"
-#~ msgid "Ssl connect error\n"
-#~ msgstr "Erro de ligação SSL\n"
+#~ msgid "Couldn't open file\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n"
-#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
-#~ msgstr "Erro ao retomar download\n"
+#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
+#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n"
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "O ficheiro não consegue ler ficheiro\n"
+#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
+#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n"
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP não consegue ligar\n"
+#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
+#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"
+#~ msgid "No signatures\n"
+#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n"
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Função não encontrada\n"
+#~ msgid "Error writing temp file\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n"
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Cancelado pelo destinatário\n"
+#~ msgid "No GPG signature in package\n"
+#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Mau argumento de função\n"
+#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)"
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordem errada de chamada\n"
+#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever"
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
+#~ msgid "Couldn't start transaction"
+#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção"
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro"
+#~ msgid "Error while checking dependencies"
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências"
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Saltar"
+#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
+#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n"
-#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "A Preparar para intalar"
+#~ msgid ""
+#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
+#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
+#~ "(they are located in %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n"
+#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n"
+#~ "(encontram-se em %s)"
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG"
+#~ msgid "Cleanup"
+#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
+#~ "Conflicts were detected:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
-#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado"
+#~ "Foram detectados conflitos: \n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instalação interrompida."
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Não Instalar"
+#~ msgid ""
+#~ "The following file is not valid:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problema com a assinatura"
+#~ msgid "Yes to all"
+#~ msgstr "Sim para tudo"
-#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Não é possível abrir o pacote"
+#~ msgid ""
+#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Do you want to install it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Deseja instalá-lo na mesma?"
-#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "O Pacote está danificado"
+#~ msgid "Signature verification error"
+#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "O Pacote não pode ser instalado"
+#~ msgid "Retry download"
+#~ msgstr "Tentar outra vez o descarregamento"
-#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error downloading package:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Houve um erro ao descarregar o pacote:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erro: %s\n"
+#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Forçar"
+#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, "
+#~ "lamento."
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgid "RPM initialization error"
+#~ msgstr "Erro de inicialização RPM"
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "O pacote %s não está assinado"