diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 114 |
1 files changed, 46 insertions, 68 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt.po to Português # translation of pt.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3 @@ -20,13 +21,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-12 21:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-01 01:27+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 @@ -46,10 +47,10 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um mirror FTP ou\n" +"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n" "web Mandriva Linux.\n" "\n" -"Há dois tipos de mirrors oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n" +"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n" "têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n" "um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n" "ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n" @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "" "distribuição (%s).\n" "\n" "É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n" -"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -141,8 +142,7 @@ msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" -"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" +msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" @@ -253,8 +253,7 @@ msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 @@ -518,13 +517,13 @@ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" #: ../gurpmi.addmedia:101 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" +"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n" "Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n" "ao seu sistema a partir dessa nova média." @@ -540,9 +539,9 @@ msgstr "" "ao seu sistema a partir dessa nova média." #: ../gurpmi.addmedia:129 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso." +msgstr "Média %s adicionada com sucesso." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format @@ -567,8 +566,7 @@ msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limita-se à média indicada" #: ../rpmdrake:41 -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe de combinar todos os fichieros .rpmnew/." "rpmsave files encontrados" @@ -580,8 +578,7 @@ msgstr "" "update)" #: ../rpmdrake:43 -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação em modo actualização" #: ../rpmdrake:44 @@ -733,7 +730,7 @@ msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" @@ -1254,14 +1251,12 @@ msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n" #: ../rpmdrake:1003 -#, fuzzy msgid "Installed" -msgstr "Instalar" +msgstr "Instalado" #: ../rpmdrake:1003 -#, fuzzy msgid "Non installed" -msgstr "Instalar" +msgstr "Não está instalado" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format @@ -1298,9 +1293,8 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Todos os pacotes, por grupo" #: ../rpmdrake:1013 -#, fuzzy msgid "All updates" -msgstr "Actualizações normais" +msgstr "Todas as actualizações" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" @@ -1404,30 +1398,29 @@ msgstr "/_Ajuda" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" -msgstr "" +msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." -msgstr "" +msgstr "/_Acerca..." #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Direitos de autor (C) %s pela Mandriva" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux." #: ../rpmdrake:1199 -#, fuzzy msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Actualização Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" +msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" @@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Limpar" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" @@ -1465,7 +1458,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o mirror para transferir os últimos pacotes\n" +"É necessário contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n" "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -1493,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Como escolher o seu mirror manualmente" +msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format @@ -1504,11 +1497,11 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Também pode escolher manualmente o mirror desejado:\n" -"para o fazer, lance o Gestor de Médias de Software, e adicione\n" +"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n" +"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n" "uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n" "\n" -"Então, reinicie %s." +"Depois, reinicie %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." @@ -1690,8 +1683,7 @@ msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." @@ -1927,7 +1919,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É preciso aceder à internet para transferir a lista dos mirrors.\n" +"É necessário aceder à internet para transferir a lista de espelhos.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -1939,24 +1931,23 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É preciso contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n" -"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"É necessário contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n" +"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" #: ../rpmdrake.pm:527 -#, fuzzy msgid "Mirror choice" -msgstr "%s escolhas" +msgstr "Escolha de espelhos" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos mirrors." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" -"Por favor aguarde, os endereços dos mirrors estão a ser transferidos do " +"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do " "sítio web Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. @@ -1973,7 +1964,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" "\n" "%s\n" "A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n" @@ -1988,7 +1979,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" "\n" "%s\n" "A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n" @@ -1996,11 +1987,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum mirror" +msgstr "Nenhum espelho" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi possível encontrar um mirror adequado." +msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" @@ -2010,7 +2001,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Não foi possível encontrar um mirror adequado.\n" +"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n" "\n" "Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" "o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" @@ -2018,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Por favor escolha o mirror desejado." +msgstr "Por favor escolha o espelho desejado." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format @@ -2093,8 +2084,7 @@ msgid "Update media" msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:738 -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as " "poder actualizar." @@ -2181,8 +2171,7 @@ msgid "Help launched in background" msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:870 -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2455,14 +2444,3 @@ msgstr "Remover Software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Médias de Software" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Parar" - -#~ msgid "All packages, by medium repository" -#~ msgstr "Todos os pacotes, por média de origem" - -#~ msgid "Normal information" -#~ msgstr "Informação normal" - -#~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Informação completa" |