aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po73
1 files changed, 49 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7acd5d1a..354291d5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-01 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -394,7 +394,8 @@ msgstr "(Esta é a predefinição)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
+msgstr ""
+"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
@@ -464,7 +465,8 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -1855,7 +1857,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões"
+msgstr ""
+" --auto assume respostas predefinidas para as questões"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1873,7 +1876,8 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
@@ -1896,7 +1900,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
@@ -1925,7 +1930,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e "
"instalação rpm."
@@ -2034,7 +2040,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:182
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
+msgstr ""
+"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2061,11 +2068,13 @@ msgstr "Por favor aguarde"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
+msgstr ""
+"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado para o pacote %s"
@@ -2363,7 +2372,8 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:747
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr ""
+"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
@@ -2476,7 +2486,8 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr ""
+"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
@@ -2654,12 +2665,12 @@ msgstr "Actualizações de correcções de erros"
msgid "General updates"
msgstr "Actualizações gerais"
-#: ../rpmdrake:397 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
-#, c-format
-msgid "/_View"
+#: ../rpmdrake:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "View"
msgstr "/_Ver"
-#: ../rpmdrake:425
+#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
@@ -2729,7 +2740,12 @@ msgstr "/Gestor de _Médias"
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"
-#: ../rpmdrake:603
+#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
+#, c-format
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Ver"
+
+#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
@@ -2756,8 +2772,10 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr ""
+"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
@@ -2979,9 +2997,15 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva."
-#: ../rpmdrake.pm:561
+#: ../rpmdrake.pm:560
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
@@ -3143,7 +3167,8 @@ msgstr "Actualizar média"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder "
"actualizar."
@@ -3227,7 +3252,8 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
@@ -3257,4 +3283,3 @@ msgstr "Adicionar média urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informação da média urpmi"
-