diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 77 |
1 files changed, 53 insertions, 24 deletions
@@ -14,15 +14,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-03 11:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:02+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz." +"bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: pl <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format @@ -378,7 +380,8 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510 @@ -634,12 +637,12 @@ msgstr "/_Ogólne ustawienia..." msgid "<control>G" msgstr "<control>G" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 -#, c-format -msgid "/_Add media" +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 +#, fuzzy, c-format +msgid "/_Add a custom media" msgstr "/_Dodawanie nośnika(-ów)" -#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 #, c-format msgid "<control>A" msgstr "<control>A" @@ -953,7 +956,8 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" -msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" +msgstr "" +"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:509 ../Rpmdrake/gui.pm:518 #, c-format @@ -1041,7 +1045,8 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:616 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." +msgstr "" +"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:620 #, c-format @@ -1738,7 +1743,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych " "plików .rpmnew/.rpmsave files found" @@ -1759,7 +1765,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o " "potwierdzenie " @@ -1800,7 +1807,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i " "instalacji rpm." @@ -1900,7 +1908,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:168 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe." +msgstr "" +"Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format @@ -2088,7 +2097,8 @@ msgstr "" msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Dla zachowania zależności zostanie zainstalowany poniższy pakiet:" -msgstr[1] "Dla zachowania zależności zostaną zainstalowane poniższe pakiety %d:" +msgstr[1] "" +"Dla zachowania zależności zostaną zainstalowane poniższe pakiety %d:" msgstr[2] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 @@ -2363,7 +2373,22 @@ msgstr "Wybranych: %s / Miejsce na dysku: %s" msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB" -#: ../rpmdrake:230 +#: ../rpmdrake:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package" +msgstr "Pakowanie" + +#: ../rpmdrake:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version" +msgstr "Wersja: " + +#: ../rpmdrake:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Archiwizacja" + +#: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" @@ -2459,9 +2484,9 @@ msgid "in file names" msgstr "w nazwach plików" #: ../rpmdrake:344 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "/_Automatically resolve queries" -msgstr "" +msgstr "/P_okaż automatycznie wybrane pakiety" #: ../rpmdrake:345 #, c-format @@ -2527,7 +2552,8 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:487 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po " "prawej stronie." @@ -2931,7 +2957,8 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go " "aktywować." @@ -3014,8 +3041,10 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "" +"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -3277,7 +3306,8 @@ msgstr "Nieznany kod błędu %d\n" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" +msgstr "" +"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów" #: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3294,4 +3324,3 @@ msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menedżer nośników oprogramowania" - |