aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po373
1 files changed, 26 insertions, 347 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index fb716c94..246842bf 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -389,8 +389,7 @@ msgstr "Du må setja inn mediet før du kan halda fram"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For å kunna lagra endringane må setja mediet i stasjonen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509
@@ -746,8 +745,7 @@ msgstr "Type"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?"
+msgstr "Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082
#, c-format
@@ -924,29 +922,29 @@ msgstr "Åtvaring"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Fann pakken «%s»."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Men denne pakken er ikkje med i pakkelista."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Metapakkar"
+msgstr "Samsvarande pakkar:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s frå mediet %s"
+msgstr "– %s (medium: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:427
#, c-format
@@ -1790,8 +1788,7 @@ msgstr " --media=medium1, ... – Avgrens til vald medium."
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew – Føreslå å slå saman alle .rpmnew- og .rpmsave-"
"filene funne."
@@ -1814,10 +1811,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus."
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus."
#: ../Rpmdrake/init.pm:47
#, c-format
@@ -1845,10 +1840,8 @@ msgstr " --rpm-root=path – Bruk ei anna rot for rpm-installering."
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --urpmi-root – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1971,13 +1964,11 @@ msgstr "Vent litt "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»."
+msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:151
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Ingen resultat for pakken «%s»."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:203 ../Rpmdrake/pkg.pm:208
@@ -2432,14 +2423,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../rpmdrake:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» ..."
+msgstr "Ingen xml-info tilgjengeleg for mediet «%s»"
#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Søkjeresultat"
+msgstr "Søk avbrote"
#: ../rpmdrake:183
#, c-format
@@ -2531,7 +2522,7 @@ msgstr "Metapakkar"
#: ../rpmdrake:325
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkar med GUI"
#: ../rpmdrake:326
#, c-format
@@ -2625,8 +2616,7 @@ msgstr "Du kan leita etter pakkar gjennom kategoritreet til venstre."
#: ../rpmdrake:567
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Du kan lesa meir informasjon om ein pakke ved å trykkja på han i lista til "
"høgre."
@@ -3016,10 +3006,8 @@ msgstr "Oppdater medium"
#: ../rpmdrake.pm:748
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Fann ingen aktive medium. Du må aktivera mediuma før du kan oppdatera dei."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr "Fann ingen aktive medium. Du må aktivera mediuma før du kan oppdatera dei."
#: ../rpmdrake.pm:755
#, c-format
@@ -3100,8 +3088,7 @@ msgstr "Hjelpa er starta opp i bakgrunnen"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Hjelpevindauget er no starta, og vil snart dukka opp på skrivebordet."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
@@ -3136,311 +3123,3 @@ msgstr "Legg til urpmi-medium"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informasjon for urpmi-medium"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søk"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tøm"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Nedlastingsmappa finst ikkje"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Slapp opp for ledig minne\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Klarte ikkje opna utdatafila i tilføyingsmodus"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Ikkje støtta protokoll\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Feil ved oppstart.\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Ugyldig nettadresse\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Ugyldig brukarnamnformat i nettadressa\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Feil ved namneoppslag på mellomtenar.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Feil ved namneoppslag på vert.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til.\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "Uventa svar frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "Nekta tilgang til FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "Ugyldig passord til FTP-tenar.\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "Uventa passordsvar frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "Uventa brukarnamnsvar frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "Uventa passivsvar frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "Uventa 227-svar frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje slå opp vertsnamn til FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "Klarte kopla om att til FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje bruka binærmodus på FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Delvis fil\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje henta fil frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "Feil ved FTP-skriving.\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "Kvotefeil ved FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "Feil ved HTTP-samband.\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Skrivefeil.\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Ugyldig format på brukarnamn.\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "Feil ved lagring på FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Lesefeil.\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Tidsavbrot.\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje bruka tekstmodus på FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "Feil ved FTP-port.\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ta opp att filnedlasting frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje henta storleiksinformasjon frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP-feil ved delvis nedlasting.\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "POST-feil ved HTTP.\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "Tilkoplingsfeil ved SSL.\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ta opp att filnedlasting frå FTP-tenaren.\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje lesa fil.\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje binda LDAP.\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "Feil ved LDAP-søk.\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Fann ikkje bibliotek.\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Fann ikkje funksjon.\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Avbroten ved tilbakekall.\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Ugyldig funksjonsargument.\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ugyldig kallrekkjefølgje.\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Feil ved HTTP-grensesnittoperasjon.\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() gjev feil.\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "Fang opp endeløyse lykkjer.\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Brukaren valte eit ukjent val.\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Feilforma telnet-val.\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "Fjerna etter 7.7.3.\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "Sertifikatet er ugyldig.\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "Når dette er ein spesifikk feil.\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "Fann ikkje SSL-krypteringsmotoren.\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje velja SSL-krypteringsmotor som standard.\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje senda nettverksdata.\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje motta nettverksdata.\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "Delt resurs er i bruk.\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "Problem med lokalt sertifikat.\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "Klarte ikkje bruka valt chiffer.\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "Problem med CA-sertifikatet (feil stig?).\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Ukjend overføringskoding.\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Ukjend feilkode: %d.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan du leggja til pakkekjelder frå Mandriva Linux-nettstaden og andre "
-#~ "FTP-arkiv.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det finst to typar offisielle pakkearkiv. Du kan anten legga til "
-#~ "pakkekjelder som\n"
-#~ "inneheld alle pakkane i distribusjonen (alle pakkane frå installasjons-CD-"
-#~ "ane,\n"
-#~ "men vanlegvis òg nokre fleire pakkar), eller kjelder som inneheld "
-#~ "offisielle opp-\n"
-#~ "dateringar. (Du kan leggja til begge, men då i to steg.)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Distribusjonskjelder"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Offisielle oppdateringar"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pak1,.. – Vis berre desse pakkane."
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pak1,.. – Førehandsvelg desse pakkane."
-
-#~ msgid "RPM transaction %d/%d"
-#~ msgstr "RPM-transaksjon %d/%d"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Fjern merking frå alle"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Valt: %d MiB"
-
-#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-#~ msgstr "/_Ikkje fjern pakkar frå mellomlageret"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Vis automatiske valde pakkar"
-
-#~ msgid "/_Auto solve dependancies"
-#~ msgstr "/_Løys avhengnader automatisk"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Stig:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Legg til eigendefinert ..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Oppdater ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desse pakkane hadde ugyldige signaturar:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vil du likevel halda fram installeringa?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "Installerer %s frå %s."
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "Installerer %s."
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "Fjernar «%s»."
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Feil ved installering:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Vil du installera utan å kontrollera avhengnader? (J/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Vil du prøva endå sterkare å installera («--force»)? (J/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Førebur ... "
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Meldingssending"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Køtenester"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Utrulling"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Utrulling"