aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po139
1 files changed, 94 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ce890445..8ec6d4e6 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -14,7 +14,7 @@
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007, 2009.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
@@ -152,10 +152,14 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for \n"
-"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette\n"
+"For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder "
+"for \n"
+"offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å "
+"sette\n"
"opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det\n"
-"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder eller\n"
+"komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn "
+"det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder "
+"eller\n"
"det komplette settet."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
@@ -179,7 +183,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for (%s).\n"
+"Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for "
+"(%s).\n"
"\n"
"Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n"
"Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n"
@@ -369,7 +374,9 @@ msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr "Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for fjernmedia lastes ned."
+msgstr ""
+"Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for "
+"fjernmedia lastes ned."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -391,12 +398,15 @@ msgstr "Den spesifikke XML-infofilen lastes ned når man klikker på pakka."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før."
+msgstr ""
+"Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-"
+"info allerede har blitt gitt minst en gang før."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Alle XML-infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media."
+msgstr ""
+"Alle XML-infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -474,7 +484,9 @@ msgstr "Globalt oppsett for mellomtjener"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: <mellomtjener-vert[:port]>):"
+msgstr ""
+"Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: "
+"<mellomtjener-vert[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -484,7 +496,8 @@ msgstr "Mellomtjenervertsnavn:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:"
+msgstr ""
+"Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -786,10 +799,8 @@ msgstr "Rpmdrake er pakkebehandlingverktøyet i Mageia."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -1093,7 +1104,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil så startes på nytt."
+msgstr ""
+"Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. "
+"Rpmdrake vil så startes på nytt."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1935,7 +1948,8 @@ msgstr " --auto bruk standardsvar på alle spørsmål"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr " --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet"
+msgstr ""
+" --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1946,19 +1960,24 @@ msgstr " --media=medium1,.. begrens til valgte medier"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove (fjern), update (oppdater))"
+msgstr ""
+" --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove "
+"(fjern), update (oppdater))"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på filsystemet"
+msgstr ""
+" --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på "
+"filsystemet"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
@@ -1981,7 +2000,9 @@ msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk "
+"«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1992,7 +2013,8 @@ msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon"
+msgstr ""
+" --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2009,7 +2031,9 @@ msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt"
+msgstr ""
+" --test bekrefter bare at installasjonen kan bli "
+"gjennomført korrekt"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2058,7 +2082,9 @@ msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s"
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat for pakke %s"
+msgstr ""
+"Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat "
+"for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2124,7 +2150,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten."
+msgstr ""
+"Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2153,7 +2180,8 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n"
+"Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge "
+"til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n"
"\n"
"Start så %s på nytt."
@@ -2437,7 +2465,9 @@ msgstr "Endringer:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)."
+msgstr ""
+"Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. "
+"Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2493,7 +2523,8 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n"
-"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på "
+"systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2503,7 +2534,8 @@ msgid ""
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n"
-"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på "
+"systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2513,7 +2545,8 @@ msgid ""
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n"
-"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på systemet."
+"Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på "
+"systemet."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2565,7 +2598,9 @@ msgstr "Ingen søkeresultater."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret «%s»"
+msgstr ""
+"Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret "
+"«%s»"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2629,10 +2664,8 @@ msgstr "Alle pakker, etter størrelse"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakker, etter medieplassering"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2733,7 +2766,12 @@ msgstr "/_Oppdater medie"
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Nullstill valg"
-#: ../rpmdrake:565
+#: ../rpmdrake:555
+#, c-format
+msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Last _pakkelisten på nytt"
@@ -2792,12 +2830,15 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre."
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr "Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre."
+msgstr ""
+"Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i lista til høyre."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller fjerne den."
+msgstr ""
+"Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller "
+"fjerne den."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -3188,7 +3229,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n"
"«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n"
-"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n"
+"bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, "
+"eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n"
"og du bør da prøve på nytt senere."
#: ../rpmdrake.pm:823
@@ -3200,7 +3242,8 @@ msgstr "Oppdater medier"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem."
+msgstr ""
+"Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3259,7 +3302,8 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som kjøres (%s).\n"
+"Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som "
+"kjøres (%s).\n"
"Det vil bli slått av."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3269,7 +3313,8 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia som kjøres (%s).\n"
+"Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia "
+"som kjøres (%s).\n"
"Det vil bli slått av."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3281,11 +3326,14 @@ msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet."
+msgstr ""
+"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige programvarepakker."
+msgstr ""
+"Grafisk grensesnitt for å bla gjennom installerte og tilgjengelige "
+"programvarepakker."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3293,7 +3341,8 @@ msgstr "Bla gjennom tilgjengelig programvare"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker."
+msgstr ""
+"Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker."
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"