diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1224 |
1 files changed, 396 insertions, 828 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-13 14:44+0200\n" "Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -79,7 +79,6 @@ msgid "Login:" msgstr "login: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード:" @@ -114,7 +113,7 @@ msgstr "ソースの種類:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -165,9 +164,8 @@ msgstr "" "選んでください" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "メディア更新" +msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy @@ -628,9 +626,8 @@ msgid "Search" msgstr "検索" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "インストール済み" +msgstr "インストール" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy @@ -784,1032 +781,603 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "ソース" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "報告ファイルが作れません。作業を中止します。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "依存関係をチェック中..." - -#~ msgid "search" -#~ msgstr "検索" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "rpmdrake を起動" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "rpmdrake を起動" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "インストール/更新を実行中" -#~ msgid "New" -#~ msgstr "新規" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "取得中:" -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "少々お待ちを" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "インストール中:" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "統合またはhdlist への相対パス" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です" -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "パッケージ %d 個、%Ld バイト" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr "は %s-%s-%sとぶつかります" -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "ソースを読めません:%s" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "サポートされていないプロトコルです\n" -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "ソースを開けません:%s" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "初期化に失敗\n" -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr "%s ソースを探しています" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "URL の形式が不正\n" -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "一覧作成中" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "URL に不正なユーザ形式\n" -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "ツリー作成中" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "proxy がみつかりません\n" -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "エラー!\n" -#~ "rpm データベースを開けません" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "ホストを見つけられません\n" -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "エラー!" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "接続できません\n" -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "セキュリティ更新用にソースを\n" -#~ "設定していないようですね。\n" -#~ "\n" -#~ "いま設定しますか?" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "ftp サーバからの応答が変です\n" -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "ftp アクセスが拒否されました\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "ソースの設定をしますか?" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "ftp パスワードがまちがっています\n" -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat ファイルが見つかりません\n" -#~ "ツリー表示はつかえません" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "ftp の PASS への応答が変です\n" -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "その他" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "ftp の USER への応答が変です\n" -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "%s ソースの分析中" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "ftp の PASV への応答が変です\n" -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "インストール済みのパッケージを探しています" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "ftp の 227 形式が変です\n" -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "ftp ホストが見つかりません\n" -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "ftp 再接続ができません\n" -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>" +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "ftp 転送をバイナリにできません\n" -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "ソフトウェアマネージャ\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "GPLのもとで公開" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "不完全なファイルです\n" -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "パッケージ削除用に依存関係を調整中" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "ftp でファイルを取得できません\n" -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "おっと、 %s が見つかりません\n" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "ftp 書き込みエラー\n" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名前" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "ftp quote エラー\n" -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "パッケージのアンインストール中" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "http がみつかりません\n" -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "依存関係を探しています" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "書き込みエラー\n" -#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" -#~ msgstr "rpmがパッケージ削除中、少々お待ちを" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "選んだパッケージを無事削除しました" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "ftp ファイルを STOR できません\n" -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "セキュリティ警告:Software Managerはrootではブラウザを起動しません" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "読み込みエラー\n" -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "ブラウザが実行できません" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "メモリ不足\n" -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "メッセージの詳細度を %s に設定" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "タイムアウト\n" -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "真" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "ftp 転送を ASCII にできません\n" -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "偽" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "ftp PORT 失敗\n" -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "詳細に" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "ftp REST がききません\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "閉じる" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "ftp サイズが取得できません\n" -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/ファイル(F)" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "http レンジエラー\n" -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/ファイル(F)/ログ表示" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "http POST エラー\n" -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/ファイル(F)/インストール(_I)" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "ssl接続エラー\n" -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/ファイル(F)/アンインストール(_U)" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "ftp 不良なダウンロードを再開\n" -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/ファイル(F)/-" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/ファイル(F)/プロクシ(P)" +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP がバインドできません\n" -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(Q)" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP 検索失敗\n" -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/ヘルプ(H)" +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "ライブラリがみつかりません\n" -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)" +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "関数がみつかりません\n" -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/-" +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "コールバック中断\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeCampus.com" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "関数の引数が不正\n" -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/MandrakeExpert.com" +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "コールの順序が不正\n" -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/ヘルプ(H)/コンソールログ表示" +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "未知のエラーコード %d\n" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "バージョン" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "インストール済みバージョン" +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "とばす" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "インストール準備中" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ" +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "GPG 署名がチェックできません" #~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "インストール/\n" -#~ "削除" +#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n" +#~ "GnuPG がきちんとインストールされていません" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "選んだパッケージをインストール/削除" - -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "ソースの\n" -#~ "表示" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "パッケージ %s には署名がありません" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "インストール・更新可能なソースパッケージの表示" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "すべてインストール" -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "一覧の\n" -#~ "再読込" +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "インストールしない" -#~ msgid "reload lists of available packages" -#~ msgstr "使えるパッケージ一覧を更新" +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "署名に問題" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "Mandrake アップデートウィザードを起動" +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "パッケージが開けません" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "リセット" +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "パッケージが壊れています" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "ファイルで検索" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "パッケージがインストールできません" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "説明で検索する" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :(" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "一覧" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "強制" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "ツリー表示" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "エラー..." -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "選択したもの" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "インストール中に問題が起こりました" -#~ msgid "Installable" -#~ msgstr "インストール可能なもの" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n" -#~ msgid "Updates only" -#~ msgstr "更新のみ" +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "アンインストールしたもののみ" +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" -#~ msgid "Edit Sources" -#~ msgstr "ソースの編集" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "エラー" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "削除" +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n" +#~ "あとでやりなおしてみてください" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "使えるソース名を入力してください!" +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Adding source" +#~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "少々お待ちを\n" -#~ "ソース追加中" - -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "このソース追加中にエラーが起きました" - -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "新規ソース" +#~ "ミラー一覧を取得しています" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "ソースの名前:" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "パスまたはマウントポイント" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "ローカル" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "パス" - -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" - -#~ msgid "URL: " -#~ msgstr "URL: " - -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "ミラー一覧を更新" - -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" - -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "本当に %s ソースを削除しますか?\n" +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " n/a " #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを\n" -#~ "ソース %s 取り出し中" +#~ "説明ファイルが取得できません。\n" +#~ "まずいことになるかもしれません。" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "%s 編集中" +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n/a" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "パラメータを変えてみてください。\n" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "セキュリティ" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを\n" -#~ " %s ソースのパラメータを更新中" +#~ msgid "general" +#~ msgstr "一般" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを\n" -#~ "ソースのデータベースを更新中" +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "バグフィクス" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" +#~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "少々お待ちを\n" -#~ " %s ソースのデータベースを更新中" - -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "更新するソース" +#~ "説明ファイルを取得しています" #~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Mandrake アップデートユーティリティへようこそ!\n" -#~ "\n" -#~ "最新のMandrake Linuxアップデートを使って\n" -#~ "システムを最新にしましょう。\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "どの種類のアップデートをするか選んでください:" - -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "バグフィックス" - -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "セキュリティ上の更新" +#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n" +#~ "べつのミラーを試してみてください" -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "変更ログが見つかりません..." - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "重要度" - -#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" -#~ msgstr "更新したいパッケージを選んでください" - -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "変更ログが見つかりません..." - -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "更新の種類を少なくとも一つは選んでください\n" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" #~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "ミラーサイト一覧が取得できません。\n" -#~ "ネットワーク障害かもしれません。\n" -#~ "あとでやりなおしてください。\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "Http Proxy:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "Ftp Proxy:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "初期化" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "いらっしゃいませ〜" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "パッケージ情報" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "見つかったエラー" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "パッケージ依存関係情報" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "ディスク使用量" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "さようなら、ごきげんよう" +#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n" +#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n" +#~ "本気で壊れます。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "ソフトウェアマネージャ" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "一時ディレクトリを安全に作れません" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "一時ファイルを安全に作れません。" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "ご希望をチェック中にエラーがありました:" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "形式がおかしいファイルやパッケージ" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "ぶつかるパッケージ" +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "ディスク上のソース: %s" #~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "エラーは出ましたが、それ以外のパッケージはインストールできます。\n" -#~ "インストールするなら下の \"Next\" をクリックしましょう。" +#~ "少々お待ちを\n" +#~ "パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "全部のパッケージでエラーが出ました。\n" -#~ "ですからインストールが続けられません。" +#~ "名前: %s\n" +#~ "種類: %s" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "おめでとうございます!\n" -#~ "パッケージのインストールが無事完了しました。 これで新しいプログラムが使え" -#~ "ます。 以下の「終了」ボタンを押してください。\n" -#~ "ではまたいずれ!" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "不詳" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "残念ながら、一部パッケージはエラーでインストールできませんでした。" +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "名前: %s" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "必要な追加ソフトはインストール済みです。このまま進みましょう" +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "すべてきちんと動作させるにはこの追加パッケージが必要です:" +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "GnuPG がみつかりません" #~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" +#~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "インストール進行中...\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" #~ "\n" -#~ "インストールの進み具合は下のダイアログボックスに表示中です。" - -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "rpminst へいらっしゃいませ〜" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n" -#~ "RPM パッケージとはソフト(またはその一部)の入った「ケース」 でシステム上" -#~ "にインストールして後で使えます。" - -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "このプログラムはご希望の RPM パッケージをインストールします。\n" -#~ "パッケージと依存関係をチェックするので少々お待ちを。" - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "実行中:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "ファイルをチェック中..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "パッケージチェック中..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "インターフェース構築中..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "選択したものをrpminstでインストール" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "すべて選ぶ" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "すべて非選択に" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "未知のエラーコード" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "RPMファイルが見つかりません" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "RPMファイルの形式不良(ヘッダ)" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "urpmq の知らないパッケージ" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "ぶつかるパッケージ" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "ディスクの空きが足りません" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "読み込めないRPMファイル" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "依存関係解消のために追加" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "ヘッダ形式エラー(urpmqより)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "ユーザによりキャンセル" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "grpmi に拒否されました" +#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n" +#~ "\n" +#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n" +#~ "確認できません。\n" +#~ "\n" +#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n" -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "urpmi の戻り値" +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "今後、このメッセージを表示しない" -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "内部エラー" +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "おっと、 %s がみつかりません\n" -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "手短に" +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "少々お待ちを" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "詳細" +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ファイル" +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/ファイル(_F)" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "すみませんが、システム上につかえるウェブブラウザがないようです。" +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/ファイル(F)/プレファレンス(_P)" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/ファイル(F)/-" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "変更ログ" +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "グループ:" +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/ヘルプ(_H)" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "ライセンス:" +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A)..." -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "パッケージャ:" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名前" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "サイズ:" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "インストール済み" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "変更ログは空っぽです" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "サイズ" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(未定義)" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "種類" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "サマリー" +#~ msgstr "まとめ" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "説明" - -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f KB" - -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" - -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot open the cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method." -#~ msgstr "以下のソースを開けません:%s\n" +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Cannot read this cached source: %s\n" -#~ "fallback to slow method" -#~ msgstr "以下のソースを読めません:%s\n" - -#~ msgid "Device name:" -#~ msgstr "デバイス名:" - -#~ msgid "url: " -#~ msgstr "url: " +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" +#~ msgstr "" +#~ " 使い方:\n" +#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n" +#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n" +#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n" -#~ msgid "hdlist:" -#~ msgstr "hdlist:" +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n" #~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" +#~ "Update\n" +#~ "List" #~ msgstr "" -#~ "ソフトウェアマネージャ\n" -#~ "\n" +#~ "リストの\n" +#~ "更新" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "GPLのもとで公開" +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています" #~ msgid "" -#~ "An internal error occured :\n" -#~ "%s" +#~ "Select\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "内部エラーが起きました :\n" -#~ "%s" +#~ "すべて\n" +#~ "選ぶ" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "すべて選ぶ" #~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking rpminst" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" #~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを\n" -#~ "rpminst呼び出し中" +#~ "すべて\n" +#~ "選択解除" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "すべて選択解除" #~ msgid "" -#~ "Easy\n" -#~ "Updates" +#~ "Do\n" +#~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "手軽な\n" -#~ "アップデート" - -#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" -#~ msgstr "少なくとも一つは--ファイルや--パッケージを使ってください!" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "情報" +#~ "更新する\n" +#~ " " -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "説明:" +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "更新する" -#~ msgid "Files list" -#~ msgstr "ファイル一覧" +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "通常の更新" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "デバイス" +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "開発中の更新" -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "マウントポイント" - -#~ msgid "Needed" -#~ msgstr "必須" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "状態" - -#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." -#~ msgstr "各種ファイルシステムに必要なものを以下で説明します。" - -#~ msgid "KO" -#~ msgstr "KO" - -#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." -#~ msgstr "インストールに十分なディスクの空きがあります。" +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "説明" #~ msgid "" -#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " -#~ "room and try again !" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "ご希望のものを全部インストールできるほど空きがありません。\n" -#~ "空きを作ってやりなおしてください。" - -#~ msgid "More informations about " -#~ msgstr "以下について追加情報" - -#~ msgid "Release" -#~ msgstr "リリース" - -#~ msgid "Build date" -#~ msgstr "ビルド日時" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL:" +#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n" +#~ "更新したいものを選んでください。\n" +#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n" +#~ "情報がでます。" -#~ msgid "More informations..." -#~ msgstr "追加情報..." - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "" #~ "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-" #~ "normal--14-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*" -#~ msgid "rank:" -#~ msgstr "ランク:" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "該当なし" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "バージョン:" - -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "サマリー:" - -#~ msgid "End of rpminst" -#~ msgstr "rpminst終了" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "メディア" - -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Uninstall" -#~ msgstr "" -#~ "インストール/\n" -#~ "アンインストール" - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "ソース\n" -#~ "更新" - -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to\n" -#~ "remove the %s media?" -#~ msgstr "" -#~ "本当に %s メディアを\n" -#~ "取り出しますか?" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Adding media" -#~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを\n" -#~ "メディア追加中" - -#~ msgid "Add a media" -#~ msgstr "メディア追加" - -#~ msgid "Type of media:" -#~ msgstr "メディアの種類:" - -#~ msgid "New media's Name:" -#~ msgstr "新メディアの名前:" - -#~ msgid "Please, choose a CDROM number: " -#~ msgstr "CDROM 番号を選んでください: " - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "ディレクトリ" - -#~ msgid "Select directory" -#~ msgstr "ディレクトリを選ぶ" - -#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのFTP URL" - -#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" -#~ msgstr "hdlistの位置(上記 URL との相対で)" - -#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" -#~ msgstr "RPMのあるディレクトリのHTTP URL" - #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s media" +#~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "少々お待ちを\n" -#~ " %s メディアのデータベースを更新中" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "種類" +#~ "パッケージを並べています" -#~ msgid "Add media" -#~ msgstr "メディアを追加" +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "パッケージを選んでください" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "プレファレンス" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "カテゴリ" +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "更新するパッケージ" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Configuration checking" -#~ msgstr "" -#~ "少々お待ちを。\n" -#~ "設定をチェックしていますので。" +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ" #~ msgid "" -#~ "RpmDrake was unable to find any package\n" -#~ "Please, check your installation\n" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" #~ "\n" -#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" -#~ "still correctly mounted." +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "RpmDrake は、パッケージを見つけられませんでした。\n" -#~ "インストールを調べなおしてください。\n" +#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n" +#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n" +#~ "判断してしまいますよ。\n" #~ "\n" -#~ "NFS インストールをした人は、NFS ディレクトリがちゃんと\n" -#~ "マウントされたままになっているかチェックしましょう。" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "名前: %s" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 個のパッケージが選ばれています: 0.0 MB" - -#~ msgid "" -#~ "Uninstall\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "選択したものを\n" -#~ "アンインストール(削除)" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing packages" -#~ msgstr "" -#~ "パッケージ削除中\n" -#~ "少々お待ちを" +#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n" -#~ msgid "/File/_Update list" -#~ msgstr "/ファイル(F)/一覧更新(U)" +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "プロキシの設定" -#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" -#~ msgstr "エラー:rpmrake は root でないと使えません。\n" +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "プロキシ:" -#~ msgid "Enter search pattern" -#~ msgstr "検索パターンを入力してください" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "大文字・小文字を区別する" - -#~ msgid "RPM Groups" -#~ msgstr "RPM グループ" +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Http プロキシ:" -#~ msgid "Packages:" -#~ msgstr "パッケージ:" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "ポート:" -#~ msgid "File list" -#~ msgstr "ファイル一覧" +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Ftp プロキシ:" -#~ msgid "" -#~ "Expand\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "ツリーをすべて\n" -#~ "のばす" +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "プロキシのユーザ名:" -#~ msgid "Expand all" -#~ msgstr "すべてのばす" +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "プロキシのパスワード:" -#~ msgid "" -#~ "Collapse\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "ツリーをすべて\n" -#~ "縮める" +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()" -#~ msgid "Collapse all" -#~ msgstr "すべて縮める" +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ディスク" -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "すべて\n" -#~ "選ぶ" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ネットワーク" -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "すべて\n" -#~ "非選択に" +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "RPMディレクトリ" -#~ msgid "Installing" -#~ msgstr "インストール中" +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "ネットワークの設定:" -#~ msgid "" -#~ "Show\n" -#~ "selected" -#~ msgstr "" -#~ "選択したものを\n" -#~ "表示" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "バージョン:" -#~ msgid "Show selected" -#~ msgstr "選択したものを表示" +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示" -#~ msgid "" -#~ "Edit\n" -#~ "media" -#~ msgstr "" -#~ "メディア\n" -#~ "編集" +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "通常の更新を表示" -#~ msgid "Edit media" -#~ msgstr "メディアを編集" +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示" -#~ msgid "New Media" -#~ msgstr "新規メディア" +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "ミラーサイト:" -#~ msgid "Parsing file " -#~ msgstr "ファイルを検索中" +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新" -#~ msgid "" -#~ "Do you really want to delete the %s media?\n" -#~ "Please note that you can temporary disable a media\n" -#~ "by removing the check in front of its name" -#~ msgstr "" -#~ "本当にこの %s メディアを削除しますか?\n" -#~ "メディアを一時的に無効にするだけなら、名称前のチェックを\n" -#~ "はずすだけですみますよ" +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "パッケージを選ぶ" -#~ msgid "nothing to do!\n" -#~ msgstr "なにもする必要はありません!\n" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "ユーザ名:" -#~ msgid "Package found: " -#~ msgstr "見つけたパッケージ:" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "セキュリティ" -#~ msgid "Building command line for urpmq\n" -#~ msgstr "urpmq 用にコマンドライン構築\n" +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない" -#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..." -#~ msgstr "RPM 情報をパッケージ名から取得中……" +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない" -#~ msgid "cleaning 'installable' tree" -#~ msgstr "「インストール可能」ツリーを整理中" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "その他" -#~ msgid "cleaning 'installed' tree" -#~ msgstr "「インストール済み」ツリーを整理中" +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "タイムアウト:" -#~ msgid "Build host:" -#~ msgstr "ビルドホスト:" +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(秒)" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "ベンダー:" +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "MandrakeUpdate 設定" -#~ msgid "Relocations:" -#~ msgstr "リロケーション:" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "種類" -#~ msgid "Install Date:" -#~ msgstr "インストール日:" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "プレファレンス" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "パスワードがちがいます" -#~ msgid "Install in progress..." -#~ msgstr "インストール中" +#~ msgid "" +#~ "The action you requested requires root priviliges.\n" +#~ "Please enter the root password" +#~ msgstr "" +#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n" +#~ " root パスワードを入力してください" -#~ msgid "Fetching " -#~ msgstr "フェッチ中" +#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "" +#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n" +#~ "\n" |