aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po307
1 files changed, 154 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index cdc11845..23e2e1e4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 22:30+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "セキュリティアップデート"
#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "以下をブラウズ"
+msgstr "ブラウズ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ミラーを選んでください"
#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
+msgstr "ログイン:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlistを自動的に検出します"
#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。"
+msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください"
#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"すでに同じ名前のメディアがあります。本当に\n"
+"すでに同じ名前のメディアがあります。\n"
"置き換えますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:142
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "ソースを削除"
#: ../edit-urpm-sources.pl:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "ソース \"%s\" を削除しますか?"
+msgstr "ソース %s を削除しますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "お待ちください。メディアを削除中です。"
+msgstr "メディアを削除中です。お待ちください.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "プロクシの設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl:278
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "メディア \"%s\" のプロクシ設定"
+msgstr "メディア %s のプロクシ設定"
#: ../edit-urpm-sources.pl:279
#, c-format
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "キー"
#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "名前がありません。キーがrpm keyringにありません"
+msgstr "名前がみつかりません。キーがrpm keyringにありません。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:615
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "キーを追加.."
+msgstr "キーを追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl:617
#, c-format
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "hdlistを再生成"
#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。"
+msgstr "メディアを更新中です。お待ちください.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "お待ちください。hdlistを生成中です.."
+msgstr "hdlistを生成中です。お待ちください.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:717
#, c-format
@@ -431,12 +431,12 @@ msgstr "更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl:722
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "キーを管理.."
+msgstr "キーを管理"
#: ../edit-urpm-sources.pl:724
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "パラレル.."
+msgstr "パラレル"
#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049
#, c-format
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "ヘルプを裏で起動しました"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "ヘルプウィンドウを起動。しばらくするとデスクトップに表示します"
+msgstr "ヘルプウィンドウを起動しました。まもなくデスクトップに表示されます。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579
#, c-format
@@ -489,14 +489,14 @@ msgid ""
"packages as well?)."
msgstr ""
"パッケージのデータベースがロックされています。パッケージの\n"
-"データベースを利用しているソフトを閉じてください(do you have\n"
-"another media manager on another desktop, or are you currently\n"
-"installing packages as well?)"
+"データベースを使用しているアプリケーションを閉じてください。\n"
+"(別のデスクトップでメディアマネージャを実行中、あるいはパッケージ\n"
+"を現在インストール中ではありませんか?)"
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "メディアを追加できません。引数に間違いがあります"
+msgstr "メディアを追加できません。引数に間違いがあります。"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -505,14 +505,14 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"新しいメディア '%s' を追加しようとしています。\n"
-"このメディアから新しいソフトウェアをインストールできる\n"
-"ようになります。"
+"新しいメディア %s を追加します。\n"
+"このメディアからはソフトウェアをインストールする\n"
+"ことができます。"
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "メディア '%s' の追加に成功しました"
+msgstr "メディア %s を追加しました"
#: ../rpmdrake:95
#, c-format
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"一般ユーザでこのプログラムを実行しています。\n"
-"システムを変更することはできません。\n"
+"現在の権限ではシステムを変更することはできませんが\n"
"データベースを閲覧することはできます。"
#: ../rpmdrake:104
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr "印刷"
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Deploiement"
-msgstr "開発"
+msgstr "Deploiement"
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Deployment"
-msgstr "開発"
+msgstr "Deployment"
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#, c-format
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください。"
+msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください.."
#: ../rpmdrake:479
#, c-format
@@ -1098,8 +1098,8 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"更新リストが無効です。インストールしているパッケージの\n"
-"更新版がないか、それら全てを既にインストールしています。"
+"更新リストが無効です。インストールされているパッケージの\n"
+"更新版がないか、既にすべてインストールされています。"
#: ../rpmdrake:500
#, c-format
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "メディア: "
#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "現在のバージョン: "
+msgstr "インストール済みのバージョン: "
#: ../rpmdrake:699
#, c-format
@@ -1288,12 +1288,12 @@ msgstr "通常の更新"
#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "%s choices"
-msgstr ""
+msgstr "%s の分類"
#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
-msgstr "Mandrakelinux式の分類"
+msgstr "Mandrakelinuxの分類"
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
@@ -1303,32 +1303,32 @@ msgstr "全パッケージ(ABC順)"
#: ../rpmdrake:804
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "全パッケージ, グループ順"
+msgstr "全パッケージ(グループ順)"
#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "全パッケージ, サイズ順"
+msgstr "全パッケージ(サイズ順)"
#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "全パッケージ, 選択順"
+msgstr "全パッケージ(選択順)"
#: ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "全パッケージ, メディア順"
+msgstr "全パッケージ(メディア順)"
#: ../rpmdrake:811
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "全パッケージ, 更新可能順"
+msgstr "全パッケージ(更新可能別)"
#: ../rpmdrake:815
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "削除専用, インストール順"
+msgstr "単独で削除できるパッケージ(インストール順)"
#: ../rpmdrake:887
#, c-format
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "選択をリセット"
#: ../rpmdrake:903
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "パッケージリストを読み直す"
+msgstr "パッケージリストを再読み込み"
#: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587
#, c-format
@@ -1373,12 +1373,12 @@ msgstr "詳細情報"
#: ../rpmdrake:957
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "先にパッケージを選んでください"
+msgstr "まずパッケージを選んでください"
#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "選んだパッケージが多すぎます"
+msgstr "選択されたパッケージが多すぎます"
#: ../rpmdrake:963
#, c-format
@@ -1390,11 +1390,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中にディスクの容量が\n"
-"足りなくなるかもしれません。\n"
+"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中に\n"
+"または後でディスクの容量が足りなくなるかもしれません。\n"
"これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n"
"\n"
-"本当に選択したパッケージを全てインストールしますか?"
+"選択したパッケージを全てインストールしますか?"
#: ../rpmdrake:976
#, c-format
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake:1012
#, c-format
@@ -1472,12 +1472,12 @@ msgstr ""
"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n"
"ネットワークが有効になっているか確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "その更新メディアは既に存在しています"
+msgstr "更新メディアは既に存在します"
#: ../rpmdrake:1130
#, c-format
@@ -1489,10 +1489,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"更新メディアは設定済みですが、現在それら全てが無効になっています。\n"
+"更新メディアは既に設定されていますが、全て無効になっています。\n"
"RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n"
+"(有効/無効の欄にチェックを入れてください)"
"\n"
-"その後で%sを起動してください。"
+"その後で %s を再起動してください。"
#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
@@ -1509,15 +1510,15 @@ msgid ""
"Then, restart %s."
msgstr ""
"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合はRPMメディア\n"
-"マネージャを起動して、'セキュリティアップデート'のメディアを\n"
+"マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n"
"追加します。\n"
"\n"
-"その後で%sを再起動してください。"
+"その後で %s を再起動してください。"
#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください。"
+msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください.."
#: ../rpmdrake:1218
#, c-format
@@ -1542,17 +1543,17 @@ msgstr ".%s をメインファイルとして使う"
#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "なにもしない"
+msgstr "何もしない"
#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "インストールは完了しました"
+msgstr "インストールが完了しました"
#: ../rpmdrake:1267
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "検索"
+msgstr "検索.."
#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444
#, c-format
@@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "インストールは全て成功しました"
#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "指定したパッケージを全てインストールしました。"
+msgstr "指定されたパッケージを全てインストールしました"
#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429
#, c-format
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "パッケージを取得できません。"
+msgstr "パッケージを取得できません"
#: ../rpmdrake:1319
#, c-format
@@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "パッケージをインストール.."
#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "初期化中:"
+msgstr "初期化中.."
#: ../rpmdrake:1332
#, c-format
@@ -1621,12 +1622,12 @@ msgstr "メディアを変更"
#: ../rpmdrake:1333
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください"
+msgstr "メディア %s をデバイス[%s]に挿入してください"
#: ../rpmdrake:1338
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s).."
+msgstr "以下のパッケージをダウンロード中: %s (%s/%s).."
#: ../rpmdrake:1357
#, c-format
@@ -1646,12 +1647,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"インストールを続けますか?"
+"インストールを続けますか?"
#: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "インストールは失敗しました"
+msgstr "インストールに失敗しました"
#: ../rpmdrake:1374
#, c-format
@@ -1669,12 +1670,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1388
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "パッケージをインストールする準備.."
+msgstr "パッケージのインストールを準備.."
#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中"
+msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s).."
#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
@@ -1689,10 +1690,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"インストールは完了しました; %s.\n"
+"インストールが完了しました; %s.\n"
"\n"
-".rpmnew や .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n"
-"追加設定をする際に検索することができます:"
+".rpmnew または .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n"
+"内容を確認して使用する設定ファイルを選択することができます:"
#: ../rpmdrake:1442
#, c-format
@@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "これらのパッケージには更新情報があります"
#: ../rpmdrake:1475
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "インストールするパッケージが見つかりません。"
+msgstr "インストールするパッケージが見つかりません"
#: ../rpmdrake:1476
#, c-format
@@ -1717,12 +1718,12 @@ msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見
#: ../rpmdrake:1498
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください。"
+msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください.."
#: ../rpmdrake:1545
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください。"
+msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください.."
#: ../rpmdrake:1550
#, c-format
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"RPM削除ツールへようこそ\n"
"\n"
-"このツールではRPMを削除することができます。"
+"このツールはシステムからソフトウェアを削除するお手伝いをします。"
#: ../rpmdrake:1588
#, c-format
@@ -1760,14 +1761,14 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"%sへようこそ\n"
+"%s へようこそ\n"
"\n"
-"このツールではRPMをアップデートすることができます。"
+"このツールはパッケージを更新するお手伝いをします。"
#: ../rpmdrake:1593
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr ""
+msgstr "RPMインストールツールへようこそ"
#: ../rpmdrake:1594
#, c-format
@@ -1780,13 +1781,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"RPMインストールツールへようこそ\n"
"\n"
-"MandrakelinuxのCDROM/DVDには多くのRPMを収録しています。\n"
-"このツールではRPMをインストールすることができます。"
+"MandrakelinuxのCDROMやDVDには数千ものパッケージが収録されています。\n"
+"このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。"
#: ../rpmdrake.pm:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "RPMのアップデート"
+msgstr "ソフトウェアのアップデート"
#: ../rpmdrake.pm:92
#, c-format
@@ -1945,17 +1946,17 @@ msgid "United States"
msgstr "アメリカ"
#: ../rpmdrake.pm:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Mandrakesoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n"
+"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続\n"
"します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
@@ -1968,28 +1969,28 @@ msgstr ""
"Mandrakesoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n"
"します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n"
"\n"
-"続けますか?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake.pm:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
-"お待ちください。Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。"
+"ミラーのアドレスを取得中です。お待ちください.."
#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
-"お待ちください。Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。"
+"Mandrakesoftのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。お待ちください.."
#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "ダウンロード中にエラー"
+msgstr "ダウンロード中にエラー発生"
#: ../rpmdrake.pm:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -2000,8 +2001,8 @@ msgstr ""
"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
-"後でやりなおしてみてください。"
+"ネットワークかウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
+"しばらくたってからやり直してください。"
#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
@@ -2015,8 +2016,8 @@ msgstr ""
"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
-"後でやりなおしてみてください。"
+"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっている\n"
+"ようです。しばらくたってからやり直してください。"
#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
@@ -2026,7 +2027,7 @@ msgstr "ミラーなし"
#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "適切なミラーが見つかりません"
#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
@@ -2040,8 +2041,8 @@ msgstr ""
"適切なミラーが見つかりません。\n"
"\n"
"理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n"
-"アーキテクチャをMandrakelinuxの公式アップデートでは\n"
-"サポートしていない場合です。"
+"アーキテクチャがMandrakelinuxの公式アップデートでサポートされて\n"
+"いない場合です。"
#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
@@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "ミラーを選んでください。"
#: ../rpmdrake.pm:505
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "メディア`%s'用のファイルをコピー.."
+msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー.."
#: ../rpmdrake.pm:508
#, c-format
@@ -2066,12 +2067,12 @@ msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.."
#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid " done."
-msgstr "完了しました。"
+msgstr "完了しました"
#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr "は失敗しました。"
+msgstr "失敗しました"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:523
@@ -2082,22 +2083,22 @@ msgstr "%s (メディア %s)"
#: ../rpmdrake.pm:527
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "`%s'のダウンロードを開始.."
+msgstr "%s のダウンロードを開始.."
#: ../rpmdrake.pm:531
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "'%s'をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s"
+msgstr "%s をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s"
#: ../rpmdrake.pm:534
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "`%s'をダウンロード。速度:%s"
+msgstr "%sをダウンロード。速度:%s"
#: ../rpmdrake.pm:556
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "パッケージ検索中にエラー"
+msgstr "パッケージ検索中にエラー発生"
#: ../rpmdrake.pm:557
#, c-format
@@ -2152,12 +2153,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:668
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "メディアを作成できません。"
+msgstr "メディアを作成できません"
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "メディアの追加に失敗"
+msgstr "メディアの追加に失敗しました"
#: ../rpmdrake.pm:674
#, c-format
@@ -2171,15 +2172,15 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandrakelinuxのバージョン(%s)と"
+"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン(%s)と"
"合っていません。\n"
-"無効しします。"
+"無効にします。"
#: ../rpmdrake.pm:690
#, c-format
@@ -2190,7 +2191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandrakelinuxのバージョン(%s)と"
"合っていません。\n"
-"無効しします。"
+"無効にします。"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2207,27 +2208,27 @@ msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "サポートしていないプロトコルです\n"
+msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "初期化に失敗\n"
+msgstr "初期化に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL の形式が不正\n"
+msgstr "URLの形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URL に不正なユーザ形式\n"
+msgstr "URLのユーザ形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "proxy がみつかりません\n"
+msgstr "プロキシ名を解決できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ホストを見つけられません\n"
+msgstr "ホスト名を解決できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -2235,63 +2236,63 @@ msgstr "接続できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n"
+msgstr "FTP:サーバから予期せぬ応答がありました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n"
+msgstr "FTP:アクセスが拒否されました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n"
+msgstr "FTP:パスワードが間違っています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n"
+msgstr "FTP:PASSへの応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP の USER への応答が変です\n"
+msgstr "FTP:USERへの応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n"
+msgstr "FTP:PASVへの応答が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP の 227 形式が変です\n"
+msgstr "FTP:227の形式が予想外です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ホストが見つかりません\n"
+msgstr "FTP:ホストが見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP 再接続ができません\n"
+msgstr "FTP:再接続できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n"
+msgstr "FTP:転送をバイナリにできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "不完全なファイルです\n"
+msgstr "不完全なファイル\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP でファイルを取得できません\n"
+msgstr "FTP:ファイルを取得(RETR)できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP 書き込みエラー\n"
+msgstr "FTP:書き込みエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote エラー\n"
+msgstr "FTP:quoteエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP がみつかりません\n"
+msgstr "HTTPがみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n"
+msgstr "FTP:ファイルを送信(STOR)できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2315,47 +2316,47 @@ msgstr "タイムアウト\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n"
+msgstr "FTP:転送をASCIIにできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT 失敗\n"
+msgstr "FTP:データコネクションの作成(PORT)に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST がききません\n"
+msgstr "FTP:RESTコマンドが効きません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP サイズが取得できません\n"
+msgstr "FTP:サイズを取得できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "http レンジエラー\n"
+msgstr "HTTP:レンジエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "http POST エラー\n"
+msgstr "HTTP:POSTエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "ssl接続エラー\n"
+msgstr "SSL接続エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n"
+msgstr "FTP:ダウンロード再開に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
+msgstr "ファイルを読めません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP がバインドできません\n"
+msgstr "LDAP:bindできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP 検索失敗\n"
+msgstr "LDAP:検索に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -2367,15 +2368,15 @@ msgstr "関数がみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "コールバック中断\n"
+msgstr "callbackによって中断されました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "関数の引数が不正\n"
+msgstr "関数の引数が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "コールの順序が不正\n"
+msgstr "コールの順序が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass()が不正値を返しました\n"
+msgstr "my_getpass()に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2391,11 +2392,11 @@ msgstr "無限ループになっています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "不明なオプションを指定しています\n"
+msgstr "不明なオプションが指定されています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "不正なtelnetオプションです\n"
+msgstr "telnetオプションの形式が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -2403,7 +2404,7 @@ msgstr "7.7.3以降で削除しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peerの認証に失敗しました\n"
+msgstr "peerの証明書が正しくありません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -2419,27 +2420,27 @@ msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "ネットワークデータの送信に失敗\n"
+msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "ネットワークデータの受信に失敗\n"
+msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "share is in use\n"
+msgstr "共有は使用中です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "ローカル認証の問題\n"
+msgstr "ローカル証明書に問題があります\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "指定した暗号は使えません\n"
+msgstr "指定された暗号は使えません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert(パス?)の問題\n"
+msgstr "CA証明書(パス?)に問題があります\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"