diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 70 |
1 files changed, 41 insertions, 29 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-05 00:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-14 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:17+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n" @@ -460,7 +460,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -495,7 +496,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "" +"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552 #, c-format @@ -1844,7 +1846,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" +msgstr "" +" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1862,7 +1865,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "che trova" @@ -1879,11 +1883,13 @@ msgstr "" msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" +msgstr "" +" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli " "aggiornamenti" @@ -1914,7 +1920,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --root cambia la directory radice per installare i file " "rpm e per il db di urpmi." @@ -1944,7 +1951,9 @@ msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test verifica solo se si può completare correttamente l'installazione" +msgstr "" +" --test verifica solo se si può completare correttamente " +"l'installazione" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2056,7 +2065,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati " "per il pacchetto %s" @@ -2187,7 +2197,8 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:334 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." +msgstr "" +"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:371 #, c-format @@ -2274,8 +2285,8 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Occorre aggiornare Rpmdrake o una delle sue dipendenze fondamentali. " -"Dopo di che, verrà riavviato Rpmdrake." +"Occorre aggiornare Rpmdrake o una delle sue dipendenze fondamentali. Dopo di " +"che, verrà riavviato Rpmdrake." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:622 #, c-format @@ -2301,7 +2312,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" +msgstr "" +"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format @@ -2586,16 +2598,6 @@ msgstr "Installato" msgid "Not installed" msgstr "Non installato" -#: ../rpmdrake:345 -#, c-format -msgid "%s choices" -msgstr "% scelte" - -#: ../rpmdrake:345 -#, c-format -msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Scelte di Mandriva Linux" - #: ../rpmdrake:347 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" @@ -2747,7 +2749,8 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome " "nell'elenco a destra." @@ -3138,7 +3141,8 @@ msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi " "aggiornali." @@ -3222,14 +3226,16 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" @@ -3237,7 +3243,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" +msgstr "" +"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3255,3 +3262,8 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informazioni sul supporto urpmi" +#~ msgid "%s choices" +#~ msgstr "% scelte" + +#~ msgid "Mandriva Linux choices" +#~ msgstr "Scelte di Mandriva Linux" |