aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po59
1 files changed, 39 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fa2624cc..af2b06f2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -377,7 +377,8 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510
@@ -412,7 +413,8 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr ""
+"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534
#, c-format
@@ -1719,7 +1721,8 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr ""
+" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
@@ -1737,7 +1740,8 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1754,11 +1758,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr ""
+" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1799,7 +1805,8 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -1899,7 +1906,9 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:168
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr "Il programma per installare il software può configurare le fonti d'installazione."
+msgstr ""
+"Il programma per installare il software può configurare le fonti "
+"d'installazione."
#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
@@ -2000,7 +2009,8 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:297
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
+msgstr ""
+"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
@@ -2105,7 +2115,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr ""
+"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
@@ -2251,8 +2262,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. "
-"Se hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")."
+"Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. Se "
+"hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2287,7 +2298,8 @@ msgstr "Attendere, ricerca in corso..."
#: ../gurpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)\n"
+msgstr ""
+"<url> non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)\n"
#: ../gurpmi.addmedia:89
#, c-format
@@ -2473,8 +2485,8 @@ msgstr "nei nomi dei file"
#: ../rpmdrake:344
#, c-format
-msgid "/_Automatically resolve queries"
-msgstr "/Risolvi _automaticamente le richieste"
+msgid "/_Select dependencies without asking"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
@@ -2540,7 +2552,8 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:487
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -2945,7 +2958,8 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3029,7 +3043,8 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
@@ -3294,7 +3309,8 @@ msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3302,7 +3318,8 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3312,3 +3329,5 @@ msgstr "Installa e rimuovi software"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestione dei supporti software"
+#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
+#~ msgstr "/Risolvi _automaticamente le richieste"