diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 686 |
1 files changed, 141 insertions, 545 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 23:00+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Az adatforrás típusa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -627,9 +627,8 @@ msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../rpmdrake_.c:483 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Telepítve" +msgstr "Telepítés" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" @@ -779,613 +778,210 @@ msgid "" "you want to install on your computer." msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "By source" -#~ msgstr "Forrás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to update medium." -#~ msgstr "A jelentésfájl elkészítése nem sikerült, kilépek.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." -#~ msgstr "Függőségek vizsgálata..." - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake.pl" -#~ msgstr "Az rpmdrake program indítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpmdrake" -#~ msgstr "Az rpmdrake program indítása" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Új" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Megerősítés kérése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" -#~ msgstr "" -#~ "A kiterjesztett függőséglista illetve fejléclista relatív elérési útja: " - -#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" -#~ msgstr "%d csomag, %Ld bájt" - -#~ msgid "Cannot read this source: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült olvasni ebből az adatforrásból: %s" - -#~ msgid "Cannot open the source: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az adatforrást: %s" - -#~ msgid " Searching the %s source" -#~ msgstr " A(z) %s adatforrás vizsgálata" - -#~ msgid "filling lists" -#~ msgstr "A listák feltöltése folyik" - -#~ msgid "filling trees" -#~ msgstr "A fastruktúrák feltöltése folyik" - -#~ msgid "" -#~ "Error!\n" -#~ "Cannot open rpm database" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba:\n" -#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg." - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Hiba történt" - -#~ msgid "" -#~ "It looks like you don't have\n" -#~ "configured a source for\n" -#~ "security updates.\n" -#~ "Do you want to configure one now?" -#~ msgstr "" -#~ "Úgy tűnik, hogy még nem állította be\n" -#~ "a biztonsági frissítések\n" -#~ "adatforrását.\n" -#~ "Végre szeretné most hajtani ezt a beállítást?" - -#~ msgid "Do not show this message again" -#~ msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet" - -#~ msgid "Configure a Cooker source?" -#~ msgstr "Fel szeretne venni egy Cooker adatforrást?" - -#~ msgid "" -#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" -#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" -#~ "Use it at your own risk.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A Cooker egy fejlesztői disztribúció, amelynek stabilitása nem " -#~ "garantált.\n" -#~ "A MandrakeSoft nem nyújt hozzá támogatást.\n" -#~ "A használata saját felelősségre történik.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" -#~ "the tree mode won't be available" -#~ msgstr "" -#~ "A /var/lib/urpmi/compssUsers.flat fájl nem található,\n" -#~ "ezért a fastruktúra-módot nem lehet használni" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Egyéb" - -#~ msgid "Analysing the %s source" -#~ msgstr "A(z) %s adatforrás feldolgozása" - -#~ msgid "looking for installed packages" -#~ msgstr "már telepített csomagok keresése" - -#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" -#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Magyar fordítás: Szántó Tamás <tszanto@mol.hu>" - -#~ msgid "" -#~ "Software Manager\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Szoftvercsomag-kezelő\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft, 2001.\n" -#~ "A GPL feltételei szerint használható." - -#~ msgid "building dependencies for packages removing" -#~ msgstr "a csomagok eltávolításánál fellépő függőségek kiderítése" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "%s nem található\n" - -#~ msgid "Uninstalling packages" -#~ msgstr "Csomagok eltávolítása" - -#~ msgid "Looking for dependencies" -#~ msgstr "Függőségek vizsgálata" - -#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" -#~ msgstr "A kijelölt csomagok sikeresen eltávolítva" - -#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" -#~ msgstr "" -#~ "Biztonsági figyelmeztetés: a Szoftvercsomag-kezelő rendszergazdai " -#~ "jogosultsággal nem indítja el a böngészőt" - -#~ msgid "Unable to run browser" -#~ msgstr "A böngésző elindítása nem sikerült" - -#~ msgid "verbosity set to %s" -#~ msgstr "részletes kimenet: %s" - -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "IGAZ" - -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "HAMIS" - -#~ msgid "be verbose" -#~ msgstr "részletes kimenet" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezárás" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fájl" - -#~ msgid "/File/Display Logs" -#~ msgstr "/Fájl/Naplók megjelenítése" - -#~ msgid "/File/_Install" -#~ msgstr "/Fájl/_Telepítés" - -#~ msgid "/File/_Uninstall" -#~ msgstr "/Fájl/_Eltávolítás" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fájl/-" - -#~ msgid "/File/_Proxies" -#~ msgstr "/Fájl/_Proxy-k" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fájl/Ki_lépés" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Segítség" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Segítség/_Névjegy..." - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Segítség/-" - -#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" -#~ msgstr "/Segítség/MandrakeCampus.com" - -#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" -#~ msgstr "/Segítség/MandrakeExpert.com" - -#~ msgid "/Help/Show Console Logs" -#~ msgstr "/Segítség/Konzolnaplók megjelenítése" +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzió" +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "Lekérdezés:" -#~ msgid "Installed version" -#~ msgstr "Telepített verzió" +#~ msgid "Installing:" +#~ msgstr "Telepítés:" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méret" +#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" +#~ msgstr " szükséges ehhez: %s-%s-%s" -#~ msgid "Software Manager" -#~ msgstr "Szoftvercsomag-kezelő" +#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" +#~ msgstr " ütközik ezzel: %s-%s-%s" -#~ msgid "" -#~ "Install/\n" -#~ "Remove" -#~ msgstr "" -#~ "Telepítés/\n" -#~ "eltávolítás" +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Nem támogatott protokoll\n" -#~ msgid "Install and remove selected packages" -#~ msgstr "A kijelölt csomagok telepítése illetve eltávolítása" +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Sikertelen inicializálás\n" -#~ msgid "" -#~ "Define\n" -#~ "sources" -#~ msgstr "" -#~ "Az adatforrások\n" -#~ "megadása" +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Hibás URL-formátum\n" -#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" -#~ msgstr "A csomagok adatforrásának megadása telepítéshez és frissítéshez" +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n" -#~ msgid "" -#~ "Reload\n" -#~ "lists" -#~ msgstr "" -#~ "A listák\n" -#~ "újratöltése" +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" -#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" -#~ msgstr "A Mandrake frissítési varázsló indítása" +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Alapállapot" +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" -#~ msgid "Search by file" -#~ msgstr "Fájl keresése" +#~ msgid "Ftp weird server reply\n" +#~ msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" -#~ msgid "Search by description" -#~ msgstr "Keresés leírás alapján" +#~ msgid "Ftp access denied\n" +#~ msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" -#~ msgid "Flat List" -#~ msgstr "Egyszerű lista" +#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" +#~ msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n" -#~ msgid "Tree view" -#~ msgstr "Fastruktúra-nézet" +#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" +#~ msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Kijelöltek" +#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" +#~ msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Minden" +#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" +#~ msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" -#~ msgid "Non-installed only" -#~ msgstr "Csak a nem telepítettek" +#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" +#~ msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Törlés" +#~ msgid "Ftp can't get host\n" +#~ msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n" -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Hiba: curl_easy_init()" +#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" +#~ msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" -#~ msgid "You must provide a valid source name!" -#~ msgstr "Érvényes forrásnevet kell megadni." +#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" +#~ msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" -#~ msgid "An error occured when adding this source" -#~ msgstr "Hiba történt az adatforrás felvétele közben" +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Részleges fájl\n" -#~ msgid "New Source" -#~ msgstr "Új adatforrás" +#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "New source's name:" -#~ msgstr "Az új forrás neve:" +#~ msgid "Ftp write error\n" +#~ msgstr "FTP: írási hiba\n" -#~ msgid "path or mount point" -#~ msgstr "Útvonal vagy csatolási pont" +#~ msgid "Ftp quote error\n" +#~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" -#~ msgid "path" -#~ msgstr "Elérési út" +#~ msgid "http not found\n" +#~ msgstr "HTTP nem található\n" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Írási hiba\n" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "FTP" +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "A tükrözések listájának frissítése" +#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "Cooker" -#~ msgstr "Cooker" +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Olvasási hiba\n" -#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" -#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %s adatforrást?\n" +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Removing the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Egy kis türelmet kérek,\n" -#~ "eltávolítom a(z) %s adatforrást" +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Időtúllépés\n" -#~ msgid "Editing %s" -#~ msgstr "%s szerkesztése" +#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" -#~ msgid "Please change one or more parameter\n" -#~ msgstr "Módosítson egy vagy több paramétert\n" +#~ msgid "Ftp PORT failed\n" +#~ msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the parameters for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Egy kis türelmet kérek,\n" -#~ "frissítem a(z) %s adatforráshoz tartozó paramétereket" +#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" +#~ msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the sources" -#~ msgstr "" -#~ "Egy kis türelmet kérek,\n" -#~ "frissítem az adatforrásokhoz tartozó adatbázist" +#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" +#~ msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the database for the %s source" -#~ msgstr "" -#~ "Egy kis türelmet kérek,\n" -#~ "frissítem a(z) %s adatforráshoz tartozó adatbázist" +#~ msgid "Http range error\n" +#~ msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "Sources to update" -#~ msgstr "Frissítendő források" +#~ msgid "Http POST error\n" +#~ msgstr "HTTP: POST hiba\n" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" -#~ "\n" -#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" -#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" -#~ msgstr "" -#~ "Üdvözöljük a Mandrake Update (Mandrake-frissítés) programban.\n" -#~ "\n" -#~ "A program használatával feltelepítheti rendszerére\n" -#~ "a legújabb Mandrake Linux frissítéseket\n" - -#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" -#~ msgstr "Válassza ki, milyen fajta frissítéseket kíván végezni:" +#~ msgid "Ssl connect error\n" +#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" -#~ msgid "bugfixes" -#~ msgstr "hibajavítások" +#~ msgid "Ftp bad download resume\n" +#~ msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" -#~ msgid "security updates" -#~ msgstr "biztonsági frissítések" +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" -#~ msgid "No changelog found..." -#~ msgstr "Módosítási napló nem található..." +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Fontosság" +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" -#~ msgid "No Changelog found..." -#~ msgstr "Módosítási napló nem található..." +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" -#~ msgid "please select at least one type of update\n" -#~ msgstr "legalább egy kategóriát ki kell választani\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" -#~ "The network could be unreachable.\n" -#~ "Please try again later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A tükrözések listája nem tölthető le.\n" -#~ "Elképzelhető, hogy a hálózat nem elérhető.\n" -#~ "Próbálja meg később.\n" - -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "HTTP proxy:" - -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "FTP proxy:" - -#~ msgid "Initialisation" -#~ msgstr "Inicializálás" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Üdvözöljük" - -#~ msgid "Packages informations" -#~ msgstr "Csomagjellemzők" - -#~ msgid "Errors found" -#~ msgstr "Hiba történt" - -#~ msgid "Packages dependencies informations" -#~ msgstr "A csomagok függőségi jellemzői" - -#~ msgid "Disk usage" -#~ msgstr "Lemezterület-igény" - -#~ msgid "Good bye" -#~ msgstr "Viszontlátásra!" - -#~ msgid "Software Installer" -#~ msgstr "Szoftvertelepítő" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" -#~ msgstr "Az átmeneti könyvtár létrehozása nem sikerült" - -#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" -#~ msgstr "Az átmeneti fájl létrehozása nem sikerült" - -#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" -#~ msgstr "Hiba történt a kérések ellenőrzése közben:" - -#~ msgid "Files or packages format error" -#~ msgstr "Hibás formátumú fájlok vagy csomagok" - -#~ msgid "Conflicting packages" -#~ msgstr "Ütköző csomagok" - -#~ msgid "" -#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" -#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." -#~ msgstr "" -#~ "A hibák ellenére néhány csomag telepíthető.\n" -#~ "Kattintson a \"Következő\" gombra a telepítés megkezdéséhez." +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Egy függvény nem található\n" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" -#~ "So I can't proceed with the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Mindegyik csomagnál hiba történt,\n" -#~ "a telepítést nem lehet folytatni." +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "callback: kilépés...\n" -#~ msgid "" -#~ "Congratulations!\n" -#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " -#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" -#~ "See you soon!" -#~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk!\n" -#~ "A csomagok telepítése sikeresen befejeződött, a programok használhatók. " -#~ "Kattintson alul a \"Kilépés\" gombra.\n" -#~ "Sok sikert!" +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Hibás függvényargumentum\n" -#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." -#~ msgstr "Néhány csomag telepítése nem történt meg a fellépett hibák miatt." +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Hibás hívási sorrend\n" -#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." -#~ msgstr "" -#~ "Az összes szükséges szoftverkomponens rendelkezésre áll a rendszerben, " -#~ "tovább lehet lépni." +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" -#~ msgid "" -#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " -#~ "working well:" -#~ msgstr "" -#~ "Ezt a csomagot telepíteni kell ahhoz, hogy minden megfelelően működjön:" +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" -#~ msgid "" -#~ "Install in progress...\n" -#~ "\n" -#~ "You can see below the installation state." -#~ msgstr "" -#~ "A telepítés folyamatban...\n" -#~ "\n" -#~ "Alul látható a telepítés pillanatnyi állapota." +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Kihagyás" -#~ msgid "Welcome to rpminst" -#~ msgstr "Üdvözöljük az rpminst-ben!" +#~ msgid "Preparing for install" +#~ msgstr "A telepítés előkészítése" -#~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " -#~ "software) that you can install on your system to use it later." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a program feltelepíti a kívánt RPM csomagokat.\n" -#~ "Az RPM csomag egy olyan \"tok\", amely egy vagy több telepíthető " -#~ "szoftverkomponenst tartalmaz." +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" -#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" -#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "A program telepíti az Ön által kért RPM csomagokat.\n" -#~ "A csomagok és a függőségek ellenőrzése folyik..." - -#~ msgid "Now doing:" -#~ msgstr "Jelenlegi tevékenység:" - -#~ msgid "Checking files..." -#~ msgstr "Fájlok ellenőrzése..." - -#~ msgid "Checking packages..." -#~ msgstr "Csomagok ellenőrzése..." - -#~ msgid "Building interface..." -#~ msgstr "Felület felépítése..." - -#~ msgid "Install selected with rpminst" -#~ msgstr "A kijelölt csomagok telepítése az rpminst programmal" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Mindent kijelöl" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Kijelölések megszüntetése" - -#~ msgid "Unknown error code" -#~ msgstr "Ismeretlen hibakód" - -#~ msgid "RPM file not found" -#~ msgstr "Egy RPM fájl nem található" - -#~ msgid "Bad RPM file format (header)" -#~ msgstr "Hibás formátumú RPM csomagfejléc" - -#~ msgid "Package unknown by urpmq" -#~ msgstr "Nem felismerhető csomag" - -#~ msgid "Conflicting package" -#~ msgstr "Ütköző csomag" - -#~ msgid "Not enough available disk space" -#~ msgstr "Nincs elég szabad lemezterület" - -#~ msgid "Unreadable RPM file" -#~ msgstr "Nem olvasható RPM fájl" - -#~ msgid "Added for dependencies" -#~ msgstr "Hozzáadva a függőségekhez" - -#~ msgid "Header format error (from urpmq)" -#~ msgstr "Hibás formátumú fejléc (az urpmq-nál)" - -#~ msgid "Canceled by user" -#~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet" - -#~ msgid "Refused by grpmi" -#~ msgstr "A grpmi nem engedélyezi" - -#~ msgid "urpmi return value" -#~ msgstr "Az urpmi visszaadott értéke" - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Belső hiba" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Tömör" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Részletek" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fájlok" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." -#~ msgstr "Az Ön rendszerén nem található megfelelő web-böngésző." +#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" +#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" -#~ msgid "Changelog" -#~ msgstr "Módosítási napló (changelog)" +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Teljes telepítés" -#~ msgid "Group: " -#~ msgstr "Csoport: " +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "Nincs telepítés" -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Licenc: " +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Probléma az aláírással" -#~ msgid "Packager: " -#~ msgstr "A csomag készítője: " +#~ msgid "Can't open package" +#~ msgstr "A csomag nem nyitható meg" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Méret: " +#~ msgid "Package is corrupted" +#~ msgstr "A csomag megsérült" -#~ msgid "Empty changelog" -#~ msgstr "Módosítási napló (changelog) ürítése" +#~ msgid "Package can't be installed" +#~ msgstr "A csomag nem telepíthető" -#~ msgid "(undefined)" -#~ msgstr "(meghatározatlan)" +#~ msgid "Error while checking dependencies :(" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Összefoglaló" +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Akkor is" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Leírás" +#~ msgid "Error..." +#~ msgstr "Hiba..." -#~ msgid "%1.2f kB" -#~ msgstr "%1.2f KB" +#~ msgid "Problems occured during installation" +#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" -#~ msgid "%1.2f MB" -#~ msgstr "%1.2f MB" +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" -#~ msgid "%1.2f GB" -#~ msgstr "%1.2f GB" +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n" |