diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 257 |
1 files changed, 126 insertions, 131 deletions
@@ -2,22 +2,21 @@ # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3 # -# Galician translation of %s. # Copyright (C) 2000 Mandriva -# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000 -# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004, 2005. +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 19:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-17 18:44+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-12 12:51+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -167,9 +166,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search this media for updates" -msgstr "Seleccione o soporte que quere actualizar:" +msgstr "Buscar actualizacións neste soporte" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format @@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Tipo de soporte:" #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 -#: ../rpmdrake:1554 ../rpmdrake:1562 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 +#: ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1586 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "Cancel" @@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:995 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:744 -#: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1488 ../rpmdrake:1554 ../rpmdrake:1705 +#: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1512 ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1729 #: ../rpmdrake.pm:120 ../rpmdrake.pm:220 ../rpmdrake.pm:277 ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Ok" @@ -383,7 +382,7 @@ msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 -#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1204 +#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -503,28 +502,30 @@ msgstr "¿Habilitado?" #: ../edit-urpm-sources.pl:894 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizacións?" #: ../edit-urpm-sources.pl:910 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" +"Este soporte necesita ser actualizado para poder usalo. ¿Desexa actualizalo " +"agora?" #: ../edit-urpm-sources.pl:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Non foi posible engadir o soporte, erros comunicados:\n" +"Non foi posible actualizar o soporte, erros comunicados:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add custom..." -msgstr "Engadir..." +msgstr "Engadir personalizado..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format @@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "Opcións globais..." msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1828 +#: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1852 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -649,6 +650,8 @@ msgstr "" msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation non facer a primeira pregunta de confirmación no " +"modo de actualización" #: ../rpmdrake:41 #, c-format @@ -1106,12 +1109,12 @@ msgstr "Impresión" #: ../rpmdrake:264 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" -msgstr "Desenvolvemento" +msgstr "Despregue" #: ../rpmdrake:265 #, fuzzy, c-format msgid "Deployment" -msgstr "Desenvolvemento" +msgstr "Despregue" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #, c-format @@ -1203,8 +1206,8 @@ msgstr "Resultados da busca (ningún)" msgid "Please wait, searching..." msgstr "Agarde, buscando..." -#: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1261 ../rpmdrake:1595 -#: ../rpmdrake:1827 +#: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619 +#: ../rpmdrake:1851 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" @@ -1267,7 +1270,7 @@ msgstr "Versión: " #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Arquitectura: " #: ../rpmdrake:576 #, c-format @@ -1304,7 +1307,7 @@ msgstr "Descrición: " msgid "No description" msgstr "Sen descrición" -#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1695 +#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1719 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Máis información no paquete..." @@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Todos" msgid "More info" msgstr "Máis información" -#: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1684 +#: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1708 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Información nos paquetes" @@ -1434,7 +1437,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1105 +#: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1116 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes" @@ -1454,102 +1457,102 @@ msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" msgid "Description not available for this package\n" msgstr "A descrición deste paquete non está dispoñible\n" -#: ../rpmdrake:938 +#: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizacións de seguridade" -#: ../rpmdrake:938 +#: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizacións de correccións de erros" -#: ../rpmdrake:938 +#: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizacións normais" -#: ../rpmdrake:958 +#: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "Eleccións de %s" -#: ../rpmdrake:958 +#: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Eleccións de Mandriva Linux" -#: ../rpmdrake:961 +#: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tódolos paquetes, por orde alfabética" -#: ../rpmdrake:969 +#: ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tódolos paquetes, por grupo" -#: ../rpmdrake:970 +#: ../rpmdrake:972 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tódolos paquetes, por tamaño" -#: ../rpmdrake:971 +#: ../rpmdrake:973 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tódolos paquetes, por estado da selección" -#: ../rpmdrake:975 +#: ../rpmdrake:977 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tódolos paquetes, por soporte" -#: ../rpmdrake:976 +#: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tódolos paquetes, por dispoñibilidade da actualización" -#: ../rpmdrake:980 +#: ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" -#: ../rpmdrake:1054 +#: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "in names" msgstr "nos nomes" -#: ../rpmdrake:1056 +#: ../rpmdrake:1059 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "nas descricións" -#: ../rpmdrake:1058 +#: ../rpmdrake:1061 #, c-format msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" -#: ../rpmdrake:1067 +#: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Información normal" -#: ../rpmdrake:1067 +#: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Información completa" -#: ../rpmdrake:1087 +#: ../rpmdrake:1098 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Necesita seleccionar algún paquete primeiro." -#: ../rpmdrake:1092 +#: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Están seleccionados demasiados paquetes" -#: ../rpmdrake:1093 +#: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" @@ -1566,7 +1569,7 @@ msgstr "" "\n" "Desexa instalar tódolos paquetes seleccionados?" -#: ../rpmdrake:1106 +#: ../rpmdrake:1117 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1581,83 +1584,88 @@ msgstr "" "\n" "Desexa continuar?" -#: ../rpmdrake:1140 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1163 -#: ../rpmdrake:1168 +#: ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1165 ../rpmdrake:1177 +#: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" -#: ../rpmdrake:1143 +#: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Actualiza-lo soporte" -#: ../rpmdrake:1152 +#: ../rpmdrake:1165 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Deseleccionar" -#: ../rpmdrake:1163 +#: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Recarga-la lista de _paquetes" -#: ../rpmdrake:1168 +#: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Saír" -#: ../rpmdrake:1168 +#: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" -#: ../rpmdrake:1171 ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1179 +#: ../rpmdrake:1186 ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" -#: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1179 +#: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Amosa-los paquetes _seleccionados automáticamente" -#: ../rpmdrake:1176 ../rpmdrake:1177 +#: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Axuda" -#: ../rpmdrake:1193 +#: ../rpmdrake:1208 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Atopar:" -#: ../rpmdrake:1198 +#: ../rpmdrake:1217 #, c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../rpmdrake:1204 +#: ../rpmdrake:1219 +#, c-format +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../rpmdrake:1209 +#: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../rpmdrake:1252 +#: ../rpmdrake:1276 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Erro moi grave" -#: ../rpmdrake:1253 +#: ../rpmdrake:1277 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ocorreu un erro moi grave: %s." -#: ../rpmdrake:1262 +#: ../rpmdrake:1286 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" @@ -1671,12 +1679,12 @@ msgstr "" "\n" "Desexa continuar?" -#: ../rpmdrake:1271 +#: ../rpmdrake:1295 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "O soporte de actualización xa existe" -#: ../rpmdrake:1272 +#: ../rpmdrake:1296 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -1693,12 +1701,12 @@ msgstr "" "\n" "Despois, reinicie %s." -#: ../rpmdrake:1282 +#: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cómo escoller manualmente un espello" -#: ../rpmdrake:1283 +#: ../rpmdrake:1307 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -1713,57 +1721,57 @@ msgstr "" "\n" "Despois, reinicie %s." -#: ../rpmdrake:1319 +#: ../rpmdrake:1343 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." -#: ../rpmdrake:1410 +#: ../rpmdrake:1434 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Examinando %s" -#: ../rpmdrake:1433 +#: ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "changes:" msgstr "cambios:" -#: ../rpmdrake:1441 +#: ../rpmdrake:1465 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eliminar .%s" -#: ../rpmdrake:1445 +#: ../rpmdrake:1469 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal" -#: ../rpmdrake:1449 +#: ../rpmdrake:1473 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" -#: ../rpmdrake:1465 +#: ../rpmdrake:1489 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalación rematada" -#: ../rpmdrake:1480 +#: ../rpmdrake:1504 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Examinar..." -#: ../rpmdrake:1513 ../rpmdrake:1681 +#: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1705 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tódolos paquetes solicitados foron instalados con éxito." -#: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1661 +#: ../rpmdrake:1541 ../rpmdrake:1685 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema durante a instalación" -#: ../rpmdrake:1518 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1722 +#: ../rpmdrake:1542 ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake:1746 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" @@ -1774,17 +1782,17 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1532 +#: ../rpmdrake:1556 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte." -#: ../rpmdrake:1533 +#: ../rpmdrake:1557 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s" -#: ../rpmdrake:1534 ../rpmdrake:1608 +#: ../rpmdrake:1558 ../rpmdrake:1632 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1797,37 +1805,37 @@ msgstr "" "Erro(s) comunicado(s):\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1543 +#: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalación de paquetes..." -#: ../rpmdrake:1543 +#: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." -#: ../rpmdrake:1552 +#: ../rpmdrake:1576 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Cambia-lo soporte" -#: ../rpmdrake:1553 +#: ../rpmdrake:1577 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor insira o soporte chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" -#: ../rpmdrake:1560 +#: ../rpmdrake:1584 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Descargando o paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1583 +#: ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verificando as sinaturas dos paquetes..." -#: ../rpmdrake:1596 +#: ../rpmdrake:1620 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" @@ -1842,12 +1850,12 @@ msgstr "" "\n" "Desexa continua-la instalación?" -#: ../rpmdrake:1605 ../rpmdrake:1721 +#: ../rpmdrake:1629 ../rpmdrake:1745 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Fallo na instalación" -#: ../rpmdrake:1606 +#: ../rpmdrake:1630 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1860,22 +1868,22 @@ msgstr "" "\n" "Podería desexar actualizar a súa base de datos de soportes." -#: ../rpmdrake:1621 +#: ../rpmdrake:1645 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..." -#: ../rpmdrake:1624 +#: ../rpmdrake:1648 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1640 +#: ../rpmdrake:1664 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]" -#: ../rpmdrake:1676 +#: ../rpmdrake:1700 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" @@ -1888,42 +1896,42 @@ msgstr "" "Crearonse algúns ficheiros de configuración coma `.rpmnew' ou\n" "`.rpmsave', agora pode examinalos para tomar medidas:" -#: ../rpmdrake:1686 +#: ../rpmdrake:1710 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Estes paquetes veñen con información de actualización" -#: ../rpmdrake:1698 +#: ../rpmdrake:1722 #, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Máis información no paquete... [%s]" -#: ../rpmdrake:1711 +#: ../rpmdrake:1735 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación." -#: ../rpmdrake:1712 +#: ../rpmdrake:1736 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Erro sen solución: non se atopou o paquete para a súa instalación." -#: ../rpmdrake:1733 +#: ../rpmdrake:1757 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Agarde, lendo a base de datos de paquetes..." -#: ../rpmdrake:1785 +#: ../rpmdrake:1809 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Agarde, eliminando paquetes..." -#: ../rpmdrake:1796 +#: ../rpmdrake:1820 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema durante a eliminación" -#: ../rpmdrake:1797 +#: ../rpmdrake:1821 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" @@ -1934,7 +1942,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1832 +#: ../rpmdrake:1856 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" @@ -1947,7 +1955,7 @@ msgstr "" "Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo software que desexa eliminar\n" "do seu ordenador." -#: ../rpmdrake:1837 +#: ../rpmdrake:1861 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" @@ -1960,12 +1968,12 @@ msgstr "" "Esta ferramenta axudaralle a escolle-las actualizacións que desexa\n" "instalar no seu ordenador." -#: ../rpmdrake:1842 +#: ../rpmdrake:1866 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Benvid@ á ferramenta de instalación de software!" -#: ../rpmdrake:1843 +#: ../rpmdrake:1867 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" @@ -2734,29 +2742,16 @@ msgstr "Eliminar Software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Xestor de Soportes de Software" +#~ msgid "" +#~ "The installation is finished; %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +#~ "you may now inspect some in order to take actions:" +#~ msgstr "" +#~ "A instalación rematou; %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Crearonse algúns ficheiros de configuración coma `.rpmnew' ou\n" +#~ "`.rpmsave', agora pode examinalos para tomar medidas:" + #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "instalouse todo correctamente" - -#~ msgid "Update medium" -#~ msgstr "Actualiza-lo soporte" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Rexenerar hdlist" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Por favor agarde, xerando hdlist..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Instalouse todo con éxito" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Claves" - -#~ msgid "Rpmdrake %s" -#~ msgstr "Rpmdrake %s" - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Escolla un espello..." - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Recarga-la lista de paquetes" |